1 João 3
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs BKJ
1 Nocãrõ majũ marĩ cʉ̃ maiñati marĩ Pacʉ Dios. Bairo marĩrẽ camai ãnirĩ, “Yʉ pũnaa,” marĩ ĩnucũñami. Bairi cʉ̃ pũnaa majũ marĩ ãniña. Aperã ati ʉmʉrecóo macããna camasã Dios pũnaa marĩ caãnierẽ masĩẽtĩñama, Dios, marĩ Pacʉ cʉ̃ãrẽ camasĩẽna ãnirĩ.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna yʉ camairã merẽ Dios yarã cʉ̃ pũnaa majũ marĩ ãniña yua. Bairo ãnimirãcʉ̃ã, cabero marĩ cabaipee nipetirijere marĩ masĩpeyoetiya mai. Bairãpʉa, atore bairo marĩ masĩña: Jesucristo ati yepapʉ nemo cʉ̃ cabauetaro caãno, cʉ̃ yarã cʉ̃rẽ bairo caãna majũ marĩ ãnigarã. Bairi Jesús ati yepapʉ cʉ̃ caetaro, cʉ̃ marĩ ĩñamajũcõãgarã, caãnimajũʉ̃rẽ bairo cʉ̃ caãno yua.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Nipetiro atie cabaipee mena catʉ̃goñatutuacotei pʉame roque cʉ̃ majũã cʉ̃ carorije wapare coseire bairo átiyami. Jesucristo ñe ũnie camácʉ̃ cañuʉ cʉ̃ caãnorẽã bairo, cʉ̃ cʉ̃ã ñe ũnie wapa mácʉ̃ caroʉ́ tuayami yua.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nipetiro carori wãmerẽ caána Dios cʉ̃ carotirijere cabaibotiorã niñama. Bairi carori wãme jetore átiãninucũñama.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Merẽ caroaro mʉjãã masĩña atiere: Marĩ carorije wapare netõõʉ̃ acʉ́ asúpi Jesucristo ati yepapʉre. Jesucristo pʉame ñe ũnie carorijere caápei majũ niñami.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Jesucristo mena jĩcãrõrẽ bairo caãcʉ̃ cʉ̃ yaye quetire cariape catʉ̃gocõãninucũʉ̃ pʉame carorijere áperiyami. Aperã carorijere caáticõãninucũrã pʉame roque Jesucristore camasĩẽna majũ niñama.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Yʉ pũnaarẽ bairo caãna ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ mʉjããrẽ qũĩtoeticõãto. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ caroaro cariape macããjẽ jetore caátiãnimasĩ cʉ̃ caãmata, cañuʉ caroʉ́ niñami Dios cʉ̃ caĩñajoro. Marĩ Quetiupaʉ Jesús cariape caácʉ cañuʉ cʉ̃ caãnorẽã bairo cʉ̃ cʉ̃ã cariape caácʉ cañuʉ niñami.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Carori wãme jetore bairoa caáticõãninucũʉ̃ pʉame roque wãtĩ yaʉ cʉ̃ carotirijere caácʉ majũ niñami. Wãtĩ roque ati ʉmʉrecóo caãnijʉ̃goripaʉpʉina carorijere caátijʉ̃goricʉ majũ niñami. Baipʉa, merẽ asúpi Dios macʉ̃ Jesucristo ati yepapʉre, wãtĩ roro cʉ̃ caátiere yasiorei acʉ́.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Jĩcãʉ̃ Dios yaye quetire catʉ̃goʉsaʉ, cʉ̃ macʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃ pʉame cawãma yeri pũna Dios cʉ̃ cajoriquere cʉ̃goyami. Bairo cacʉ̃goʉ ãnirĩ carori wãmerẽ átiãmerĩnucũñami. Bairo Dios macʉ̃ ãnirĩ carorije macããjẽrẽ átigaetiyami.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Bairi yua, atore bairo marĩ ĩ tʉ̃goñamasĩña: “Nipetiro carorije macããjẽrẽ caáti majã wãtĩ cʉ̃ carotirijere caána cʉ̃ pũnaarẽ bairo caãna niñama. Aperã caroa macããjẽrẽ caána pʉame roque Dios yarã cʉ̃ caĩñabesericarã, cʉ̃ pũnaa majũ niñama,” marĩ ĩ tʉ̃goñamasĩña. Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ caroa macããjẽrẽ caápei cʉ̃ yaʉre bairo caãcʉ̃rẽ camaiecʉ̃ Dios yaʉ mee niñami.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Atore bairo Jesús yaye quetire mʉjãã tʉ̃gojʉ̃goyupa caãni jʉ̃goripaʉpʉa: “Tocãnacãʉ̃pʉa ãmeo maiña. Ãmeo jʉátinemoña Dios cʉ̃ caborore bairo mʉjãã majũ,” mʉjããrẽ ĩ quetibʉjʉyupa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Apei Caín ãnacʉ̃rẽ bairo marĩ baieticõãrõã marĩã. Cʉ̃, Caín ãnacʉ̃ pʉame cañuecʉ̃ wãtĩ yaʉ majũ ãniñañupĩ. Cʉ̃ bai Abel cawãmecʉcʉre cʉ̃ pajĩãrocacõãñañupĩ. Bairi apei jĩcãʉ̃ atore bairo ĩ jẽniñabujioʉmi: “¿Dopẽĩ cʉ̃ bai Abere cʉ̃ pajĩãñuparĩ?” Atore bairo baiyupa: Caín cʉ̃ caátaje carorije ãñupã. Cʉ̃ bai cʉ̃ caátaje pʉame caroa macããjẽ ãñupã. Bairi cʉ̃ pajĩãrocacõãñañupĩ Caín Abere.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, tʉ̃goñamani ápéricõãña ati ʉmʉrecóo macããna Diore camasĩẽna mʉjããrẽ na caĩñaterijere.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Marĩ roque yasiricaropʉ caãnibujioricarã nimirãcʉ̃ã, tunu cacatirã majũ caãnarẽ bairo marĩ ãniña. Tore bairo marĩ masĩña tocãnacãʉ̃pʉrea marĩ yarãrẽ marĩ caãmeomairĩjẽ jʉ̃gori. Cʉ̃ yarãrẽ camaimasĩẽcʉ̃ pʉame cayasiricʉre bairo caãcʉ̃ riaricaropʉ caápáʉre bairo niñami.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Tocãnacãʉ̃pʉa na yarã camasãrẽ cateeri majã pʉame pajĩãrĩ majã wapanarẽ bairo caãna niñama. Na ũna pajĩãrĩ majã yeri capetietiere na majũã cʉ̃gomasĩẽtĩñama. Merẽ tiere caroaro mʉjãã masĩña.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesucristo marĩrẽ camainetõʉ̃ ãnirĩ yucʉpãĩpʉ riayupi. Tie jʉ̃gori cariape merẽ marĩ masĩña ãmeo mairĩqũẽ majũ macããjẽrẽ. Bairi Jesucristo marĩrẽ cʉ̃ caĩñamairĩcãrõrẽ bairo marĩ cʉ̃ã marĩ yarã camasãrẽ ãmeo mairotiya.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Capee cacʉ̃gori majõcʉ, ñe ũnie carʉsaecʉ pʉame cʉ̃ yaʉ cabopacaʉre ĩñamicʉ̃ã, cʉ̃rẽ cajʉátinemoecʉ̃, cʉ̃ yaʉre camaiecʉ̃ tuacõãñami. Dios cʉ̃ cajorije ãmeo mairĩqũẽrẽ cʉ̃goetiyami cʉ̃ yeri cʉ̃ catʉ̃goñarĩjẽpʉre.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Yʉ pũnaarẽ bairo caãna, marĩ caãmeomairĩjẽ marĩ risero marĩ caĩbʉsʉrije jeto mee to ãmarõ. “Mʉjããrẽ jãã jʉátigarã,” marĩ caĩata, marĩ caĩbʉsʉrorea bairo marĩ caátiyaparoro ñuña. Cariapea marĩ caĩbʉsʉrorea bairo marĩ caátie to caãno ñuña.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tore bairo marĩ caátiãmata, “Dios yarã cariape macããjẽrẽ caána majũ marĩ ãnigarã,” marĩ ĩ masĩña. Bairi yua, pʉgani cãrõ tʉ̃goñarĩcãrõ mano Dios marĩrẽ cʉ̃ canetõõpeere marĩ tʉ̃goñaña, Dios cʉ̃ caĩñajoro.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Tunu apeyera marĩ yeri marĩ catʉ̃goñarĩjẽpʉ, “Yʉa, yʉ caboro yʉ baiya,” marĩ yeri caĩbʉsʉjãrõ jʉ̃gori capee wãme marĩ catʉ̃goñaata, Dios tiere masĩ peyocõãñami. Dios pʉame nocãrõ camasĩ ãnirĩ netõjãñurõ masĩñami nipetiri wãme marĩ yeri catʉ̃goñarĩjẽrẽ.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna yʉ camairã carorije macããjẽrẽ caáperã marĩ caãno bero caãmata, “Cabui mána marĩ ãniña,” tʉ̃goñatutuarique mena marĩ yeripʉ marĩ ĩ masĩña Dios cʉ̃ caĩñajoro.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Marĩ pʉame cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ marĩ tʉ̃goʉsaya. Tunu bairoa caroa macããjẽ Dios cʉ̃ caĩñajesorije jetore marĩ átinucũña. Bairi Dios pʉame nipetiri wãme cʉ̃rẽ marĩ cajẽnirĩ wãmerẽ marĩ jogʉmi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Mai, Dios cʉ̃ caroticũrĩqũẽ pʉame atore bairo ĩña: “Dios macʉ̃ Jesucristore cʉ̃ tʉ̃goʉsaya. Tunu Jesucristo mʉjããrẽ cʉ̃ camairotiricarore bairo mʉjãã cʉ̃ã mʉjãã majũ ãmeo maiña,” ĩ quetibʉjʉya tie cʉ̃ caroticũrĩqũẽ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Dios tore bairo cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ caána Dios yarã niñama. Dios cʉ̃ã na mena nicõãñami na yeripʉ. Bairo cʉ̃ caãnoi, “Dios marĩ yeripʉ niñami,” marĩ ĩ masĩña, cʉ̃ Yeri Espíritu Santo marĩ cʉ̃ cajoricʉ marĩ yeripʉ cʉ̃ caãno jʉ̃gori.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.