Tito 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Riya micue quirica cuadishaya, Tito. Ique Pablo, Yusu merequique. Jesucristoja yana atsaquique ique. Cuadishahua tura ique Yusura mepehua cuanaque bahuitya ishu, tunara Jesús queja catyatitsu pana adeba aishu. Jadya adebae tunajatu quisarati yunerique eadadiu. Eadebadadiu tunajatu dyaque jida Yusuja biji eque ani.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Yusuja biji eque ecuana aniya eje tupu ecuana tuque jacanuca ishu ama tuaqueja judirubuque tibu. Yuequedya Yusuja yahua ejitaju ama jarijutu Yusura quisarati acuare: “Ecue cuanaquetu eatsehue anibuque, ique jacatsu ama” jadya. Bahuedya ecuana jadya judadiyaque, Yusu pusha pusha baecua tibu.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Iyacua riyaque huecaca ecuana Yusura bamerehua riyaque quisarati. Yusu Ecuana Inajacamerequira riyaque quisarati dutya queja cuejamerehua. Jadidya tuque ahua.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, isaraya mique era. Miquemi ecue ebacua neri buchique, Jesús queja nimee juishu era tsahuahua tibu. Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Inajacamerequi Jesucristora jida tsehue narucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatsera inime tsapema anishacue.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Tito, ique tuhua Creta cububuju jucuare patya tuque yatse Yusuja mere atillacuare ama. Micue tumeque mere atilla ishudya mique shanacuare. Micuedyatu bacanishataqui ecuita cuana epu cuanaju Jesús queja ecatyati cuanaque naru ishu, cuatsasha ishu jadya. Cuejacuaredya mique era eje buchique ecuita micue riyaque mere aishu bacanisha ishuque. Acue era mique amerehua bae.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Jesús queja ecatyati cuanaque naruqui cuanaquetu jida tuyu anitaqui, eje bucha eque nereda ataqui ama juishu. Ecaquemitique juatsu, huane pidya camadya paju, peya epuna jipe ishu ama. Ebacua cuanaque tunajatu Jesucristo queja nimee jutaqui, camuibati aqui jadya. Huaraji cuanara cuatsashaya eque tuna jutaqui.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaque tuna Yusuja emepe cuanaque, naru, tsahua jadya ishuque. Jadya tibudya tuna jida tuyu anitaqui dutyaja baishu, ni ejeque buchique jidama quisarati ishu ama. Paju ama ecana tunara cuita camadya ai ayaque acara, peyara cuejayaque bacacarama. Masadama cahuaitie ecana paju ama. Nijuqui arida, cati arida, dutya ai tunaja ishu bijiseri arida ecana paju ama. Cachipiruti ishuque camadya inime tupuqui paju ama, Yusuja quisarati cueja camadya.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Tuna queja tarepe juya cuanaque jida batsaqui ecana paju. Peyaja jida ishuque abahue ecana paju. Jida inime tupu bahue ecana paju jida tuyu ani ishu. Peya cuana tunajatu bataqui jida tsehue, huaraji cuanara cuatsashahua eque anitsu. Yusuja biji eque tuna anitaqui. Tuna taca canaruti aqui ecana paju, peya huecaca jidamaque aishu bijiseri bahueque eau tibu.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Quisarati yunerique tunajatu pana ejene ataqui ni eje tupu ejenejaca ishu ama. Riyaque quisarati equedya ecuana dutya anitaqui. Enaruqui cuanaque ni riyaque quisarati eque aniya, tume tunajatu Jesús queja ecatyati cuanaque casaturaya. Tumebaedya tunajatu ecuejau Jesús adebaya ama cuanaque tuna inime cacuareti ishu. Jesús queja ecatyati cuanaque naruqui cuanaque tuna jadya anie jutaqui era huenehua eque.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Aniyatu jetiama huaraji cuanara cuatsashaya eque jucarama juya cuanaque. Yana equedya ecana jucarama juya. Arepa ecana Jesús queja catyatihua ama buchatu umae israelita cuanara inime tupuya: “Anitaquidyatu ecuanaja baba cuanaja bahue jucuare eque Yusuja ecuana jida baishu”, jadyatu umae yanacana cuita juya. Jadya ijahuee tunajatu ecana aya tunaja inime equijahuati tsehue.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Bahuityataquique ama bahuityayaque tunajatu ecana umae familia cuana bape bape jutidya inime tupumereya. Jadyatu juya pusha pusha bahuityaqui cuanaque, cachipiruticara juatsu, tuna Jesús queja ecatyati cuanaja chipiru tyaishu. Mira, Jesús queja ecatyati cuanaque naruqui cuanara jadya nequisaratishaume tumeque pusha pusha arida cuanaque.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Adebayadya tuque ecuana Creta juque eje buchique ecuita cuana. Tumeque ecububuju aniyaque ecuita jida quisarati bahuequedyatu jadya jucuare tuja ata cuanaja ishu: “¡Eje pusha pusha ariu cuita dyadi tu Cretaju cuanaque! Cuanubi muredaque bucha tuna aniya. Dajicada, dyaida jadya tuna”, jadyatu Cretaju aniyaque jucuare.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Yuneridyatu tumeque ecuita quisaraticuare. Jadya aniedya tuna juya. Jadya tibudya ecana yana casada tsehue nereda acue, yunerique bahuityayaque tunaja ejene ishu.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Quisarati tuna paajaca tunaja baba cuanaja bahue jucuare cuanaque. Quisarati yunerique bijidamaduraqui juhua cuanara cuatsashayaju tuna pabaca ama.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Jidamaque tillatanahua cuanajatu aijama ai jidamaque. Tillatanama cuanaja bacue dutya jidama tere, quisarati yunerique ejenehua ama cuanaja ishu. Tunaratu Yusu cahuaitishaya inime tupuya tsehue, tuna eje bucha juya tsehue jadya. Jidama ecana juya, jida juya bucha cabatitsu. Aya ama tuna jidaque, jidamaque bucha baatsu.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Tunapa Yusu jaque, jadya tuna juya. Tuna eje bucha juyajudya tuna ejitaju tujaque ama. Peya cuana tuna ujeu bajacaya ama. Peya cuanara jida cuejayaju, tunajatu bacacarama aya. Ni ai tunaja jidaque abahue. Jadyatu anibahue pusha pusha bahuityaquid cuanaque.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.