Tito 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Riya micue quirica cuadishaya, Tito. Ique Pablo, Yusu merequique. Jesucristoja yana atsaquique ique. Cuadishahua tura ique Yusura mepehua cuanaque bahuitya ishu, tunara Jesús queja catyatitsu pana adeba aishu. Jadya adebae tunajatu quisarati yunerique eadadiu. Eadebadadiu tunajatu dyaque jida Yusuja biji eque ani.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Yusuja biji eque ecuana aniya eje tupu ecuana tuque jacanuca ishu ama tuaqueja judirubuque tibu. Yuequedya Yusuja yahua ejitaju ama jarijutu Yusura quisarati acuare: “Ecue cuanaquetu eatsehue anibuque, ique jacatsu ama” jadya. Bahuedya ecuana jadya judadiyaque, Yusu pusha pusha baecua tibu.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Iyacua riyaque huecaca ecuana Yusura bamerehua riyaque quisarati. Yusu Ecuana Inajacamerequira riyaque quisarati dutya queja cuejamerehua. Jadidya tuque ahua.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, isaraya mique era. Miquemi ecue ebacua neri buchique, Jesús queja nimee juishu era tsahuahua tibu. Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Inajacamerequi Jesucristora jida tsehue narucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatsera inime tsapema anishacue.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tito, ique tuhua Creta cububuju jucuare patya tuque yatse Yusuja mere atillacuare ama. Micue tumeque mere atilla ishudya mique shanacuare. Micuedyatu bacanishataqui ecuita cuana epu cuanaju Jesús queja ecatyati cuanaque naru ishu, cuatsasha ishu jadya. Cuejacuaredya mique era eje buchique ecuita micue riyaque mere aishu bacanisha ishuque. Acue era mique amerehua bae.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Jesús queja ecatyati cuanaque naruqui cuanaquetu jida tuyu anitaqui, eje bucha eque nereda ataqui ama juishu. Ecaquemitique juatsu, huane pidya camadya paju, peya epuna jipe ishu ama. Ebacua cuanaque tunajatu Jesucristo queja nimee jutaqui, camuibati aqui jadya. Huaraji cuanara cuatsashaya eque tuna jutaqui.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaque tuna Yusuja emepe cuanaque, naru, tsahua jadya ishuque. Jadya tibudya tuna jida tuyu anitaqui dutyaja baishu, ni ejeque buchique jidama quisarati ishu ama. Paju ama ecana tunara cuita camadya ai ayaque acara, peyara cuejayaque bacacarama. Masadama cahuaitie ecana paju ama. Nijuqui arida, cati arida, dutya ai tunaja ishu bijiseri arida ecana paju ama. Cachipiruti ishuque camadya inime tupuqui paju ama, Yusuja quisarati cueja camadya.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tuna queja tarepe juya cuanaque jida batsaqui ecana paju. Peyaja jida ishuque abahue ecana paju. Jida inime tupu bahue ecana paju jida tuyu ani ishu. Peya cuana tunajatu bataqui jida tsehue, huaraji cuanara cuatsashahua eque anitsu. Yusuja biji eque tuna anitaqui. Tuna taca canaruti aqui ecana paju, peya huecaca jidamaque aishu bijiseri bahueque eau tibu.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Quisarati yunerique tunajatu pana ejene ataqui ni eje tupu ejenejaca ishu ama. Riyaque quisarati equedya ecuana dutya anitaqui. Enaruqui cuanaque ni riyaque quisarati eque aniya, tume tunajatu Jesús queja ecatyati cuanaque casaturaya. Tumebaedya tunajatu ecuejau Jesús adebaya ama cuanaque tuna inime cacuareti ishu. Jesús queja ecatyati cuanaque naruqui cuanaque tuna jadya anie jutaqui era huenehua eque.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Aniyatu jetiama huaraji cuanara cuatsashaya eque jucarama juya cuanaque. Yana equedya ecana jucarama juya. Arepa ecana Jesús queja catyatihua ama buchatu umae israelita cuanara inime tupuya: “Anitaquidyatu ecuanaja baba cuanaja bahue jucuare eque Yusuja ecuana jida baishu”, jadyatu umae yanacana cuita juya. Jadya ijahuee tunajatu ecana aya tunaja inime equijahuati tsehue.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Bahuityataquique ama bahuityayaque tunajatu ecana umae familia cuana bape bape jutidya inime tupumereya. Jadyatu juya pusha pusha bahuityaqui cuanaque, cachipiruticara juatsu, tuna Jesús queja ecatyati cuanaja chipiru tyaishu. Mira, Jesús queja ecatyati cuanaque naruqui cuanara jadya nequisaratishaume tumeque pusha pusha arida cuanaque.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Adebayadya tuque ecuana Creta juque eje buchique ecuita cuana. Tumeque ecububuju aniyaque ecuita jida quisarati bahuequedyatu jadya jucuare tuja ata cuanaja ishu: “¡Eje pusha pusha ariu cuita dyadi tu Cretaju cuanaque! Cuanubi muredaque bucha tuna aniya. Dajicada, dyaida jadya tuna”, jadyatu Cretaju aniyaque jucuare.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Yuneridyatu tumeque ecuita quisaraticuare. Jadya aniedya tuna juya. Jadya tibudya ecana yana casada tsehue nereda acue, yunerique bahuityayaque tunaja ejene ishu.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Quisarati tuna paajaca tunaja baba cuanaja bahue jucuare cuanaque. Quisarati yunerique bijidamaduraqui juhua cuanara cuatsashayaju tuna pabaca ama.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Jidamaque tillatanahua cuanajatu aijama ai jidamaque. Tillatanama cuanaja bacue dutya jidama tere, quisarati yunerique ejenehua ama cuanaja ishu. Tunaratu Yusu cahuaitishaya inime tupuya tsehue, tuna eje bucha juya tsehue jadya. Jidama ecana juya, jida juya bucha cabatitsu. Aya ama tuna jidaque, jidamaque bucha baatsu.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tunapa Yusu jaque, jadya tuna juya. Tuna eje bucha juyajudya tuna ejitaju tujaque ama. Peya cuana tuna ujeu bajacaya ama. Peya cuanara jida cuejayaju, tunajatu bacacarama aya. Ni ai tunaja jidaque abahue. Jadyatu anibahue pusha pusha bahuityaquid cuanaque.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.