Tiago 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peya micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Yusuja quisarati bahuityaqui juishu nebijiseriume. Neadebacue Yusura tuja quisarati jidama, tuyu ama bahuityaya cuanaque dyaque nerecaturadadiyaque.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Dutya ecuana cuji aqui cama. Jadya ama bucha, cahuaitishaya ama ni ecuana ecuanaja quisarati tsehue, tume ecuana tura amerecara aya baedya juya. Ecuana taca canarutitaqui ni ecuana cabatiya jidama equisaratiuju, tumebaedya ecuana ecanarutiu peya jidama cuanaque aishu ama.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ita taa neadebacue. Cahuayu ecuana freno ecarumereu ecuatsaju. Tumetu cahuayu cuaya eje eque ecuanara dujucara aya equedya. Jadya aquerenie tuque ecuana eau tumeque uu isaani ishuque, casadaque shuma ama ebarique ama, freno eje ari tsehue ama.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Tumebaedyatu cuaba dyaque aridaque; eje ari tsehue amatu tuque tibu inaquira dujuya. Cuejiji casadara itushaya. Jadya ama buchatu tuque tibu inaquira eje ari tsehue ama tibu inaya, tura eju dujucara ayaju duju ishu.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Tumebaedya tuque ecuanaja yana, ecuanaja ecuitaju eje arique ama. Jadya ama bucha tura ecuana dyaque jidama eau ecuanara jidama quisarati tsumeyaju. Riya piji etiqui tasasayara etijaqui maretsutu yachi aridaque etirutereu. Shumaumaque ama, equiquetu eje ari etiquira ama eyuamaturau.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Jadya eque tuque ecuana ecuanaja yana eje ari tsehue ama dyaque jidama eyuamaturau ai. Etiqui bucha mudaque tume. Dutya jidamaque tuque ecuana quisarati aya, Yusu dutyaju cahuaitisha ishuque. Tee tuchatsu ecuana dutya acui cuana easicaturau bucha, tumebae cuitadya tuque ecuana asicaturaya dutya ecuanaja educu juque inime, dutya inime tupu cuana jadya jidamaque quisarati aatsu. Ecuanaja nanada equeque, esiri judadiya tupu ecuana ecuanadya jutidya ujeda catiya ecuana jidama quisaratiya tsehue.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Dutya cuanubi muda cuanaque tuque ecuana euuneu, dutya upati cuana jadya. Dutya mapisi bacua cuana tuque ecuana euuneu. Enaju dutya aniya cuanaque tuque ecuana inatsu euuneu. Dutya riya eiya cuanaquetu ecuitara uuneya.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ecuanaja quisarati bacue ecuana eje bucha canarutitaqui ama cabatiya, jidamaque asicadaque quisarati eauju. Asicadaque quisarati ecuana ajacataqui ama baya, arepa ecuana jadya asicada jidama quisarati acarama aya ama bucha. Ecuanaja jidamaque quisarati tu bacuaja cati uje buchique.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ecuanaja yana tsehue ecuana pureama aya ecuanaja Etata Yusu. Tumeque yana tsehuedya ecuana jidamaque quisarati aya peya cuanaja ishu. Yusuja ishu jidama quisarati eau bucha cuitadya tuque turadya ecuana tuque bae cuita iyahuaque tibu.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ecuanaja ecuatsa equedyatu cuinanaya quisarati sumi ishuque, yuamatura ishuque jadya. Jadyatu jutaqui ama, ecue eatsehuequi cuanaque.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Peadya ena cani juquetu ena ecuinanau ama ijitaquique, ijitaquimaque jadique.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Tumebaedyatu narasaju jipamu juya ama, mangoju bacue cashi. Jadidyatu ena ijitaquimaque, ena ijitaqui tsehue cuinanaya ama jadique ena peadya cani juque. Ecuanaja ecuatsa juque quisarati jidamaque pacuinana amadya. Riyaque tu jidama, ecue eatsehuequi cuanaque.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Jida neanicue, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Yusuja biji eque neanicue. Jida tsehue nebacue peya cuana. Micuana taca casumiti nejuume. Jadya anie juyaju micuana peya cuanara adebaya bahueque dutya inime adebayaque.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Micuanara inime tupuyaque ni micuana eje buchadya cuejacara ebari aya, peya quisaratiyaju baca jida amaque, cajishati arida ni micuana, peya ni micuana cahuaitishaya, tume taa tuque micuana pana adeba ama aya Yusuja quisarati yunerique. Necasumitiume “Dyaque bahue ique” jadya, ai micuana jadique batu. Dyaque bahue ni micuana cabatiya, pusha pusha micuana juya.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Dyaque bahue cabatiya cuanaja inime tupu tu Yusu jaque ama; riyaque yahua juquedya jutidya tume. Tuna bahueque tu Yusuja Espíritu jaque ama, Ijahua jaque jutidya.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ecuana Yusuja cuanaque ni ecuana cajishati arida, ecuanaja jida ishu camadya ni ecuana aya, tumetu ni ai buchique jida juya ama. Dutya ai jidamaquedya jutidyatu juajeya.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Yusura bahuityaya eque ni ecuana juya, jidama asicadaque tuque ecuana aya ama. Nime jidama ecuana juya ama. Ecuana Yusu adeba tsahuaqui cuanara cuatsashaya eque ecuana juya. Quiyuhuebati aqui ecuana juya peya cuana tsehue. Jida tsehue ecuana baya peya cuana. Masadama inime cuarequi ecuana juya ama. Riyaque huecaca peadya inime tupu tsehue, peya huecaca bape jadya ecuana juya ama. Jidadya cabaticara ecuana juya, peya cuana ecujishau tibu, yuneri cuitadya ecuana jadya anie jucara juya tibu. Jadya anie ecuana ejuu Yusu equeque cabahuityatiyaque juatsu.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ecahuaiti cuanaque jida quisaratishacara aya cuanaque tuna jida tuyu aniya. Jadya eque tunajatu peya cuana tumebaedya inime tsapema anishaya. Huesadadi ishu ecuana ai uhuaya; jadidya ecuana anitaqui ejeque cahuaitisha ishu ama dutya tupu nimee peya cuana tsehue.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.