Romanos 7

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Micuanaratu pana adeba aya cacuatsashati ehueneque, micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Chacha aniya jari tupu camadya ecuana casada tsehue cacuatsashati eque anitaqui. Majutsutu eje bucha jadya junucataqui ama.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Jadya cuejae micuana aya, micuanaja adeba ishu. Cacuatsashati equetu epuna ecaquemitique yahuique jaquedya. Jacataqui ama tujatu peya tsehue ani ishu. Yahuique ni tuja majuya, tume tu ahuema neri. Caquemitinucacara juatsutu eahuemajuque caquemitinucataquidya cacuatsashati cuanara amereyaque cayuamatimaquedya.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Epunara yahuique chacha jariju peya deca jaraquereyaque tumeque epunadya tu jucha metse. “Epunadyatu jidama juya yahuique tsehue”, jadya ni tu peya cuanaja inime juya. Yahuique ni tuja amena emaju, tumetu amena jidadya peya tsehue caquemitinuca ishu. Yahuique iyacuara tahuiqueretsu jabayaque juatsutu inime metse juya amadya.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Jadya micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Ecuana Jesucristo queja catyatihuaque ecuana tumeque epuna buchique. Icuene tuque ecuana tuyu ama inime tupuhua: “Cacuatsashati cuana eque aniya tibudya ecuana quinajacameretibuque”, jadya ecuanaja inime juhua.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Icuene ecuana ecuanaja biji eque anihua. Yusu cahuaitisha ishuque ecuana ahua. Cacuatsashati eque Yusura amerecarama ayaque ehueneque isaratsu tuque ecuana bijiserihuadya jutidya cajuchati. Yusuja bijidamaque tuque cahuaitisha ishuque ni ecuana ajacacarama aya, japada tuque ecuana Yusu babuque ni eje tupu jipe ishu ama.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Icuene ecuana eje bucha cajuchatijacataqui ama juhua. Etare apudaju erisi netiyaque cuinanataquima netiya bucha, jadidya ecuana ecuana taca quinajacameretitaquima cabatihua. Jesústu majuhua ecuana cuarequi. Amena ecuana inime cacuaretihua. Amena ecuana Yusuja biji eque anitaqui cabatiya. Amena ecuana Yusura amereya eque anicara juya, cacuatsashatiju ehuene baatsu camadya ama ecuana jadya anie jutaqui, tuja Espiritura ecuanaja inime cuarehua tibu.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Umaera ni tu inime tupuya: “¿Jutaquiju ni taa tu cacuatsashati jidama?” jadya. ¡Aijama! Jadya inime netupura ama. Cacuatsashati tu jidaque. Ehueneque isaratsu ecuana caadebatiya ecuana jucha aridaque. Cacuatsashatiju tu ehuene: “Peya jaque micue ishu bijiseriume” jadya. Riyaque isarahuaque ama juatsu ecuana jucha metse ama cabatiquena juhua, peya jaque ai bijiseriyaque.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Cacuatsashati ehueneque isaratsu, Yusura ecuana amerecarama ayaque bahue juatsu, dyaquedya jutidya tuque ecuana ecuanaja ataquimaque acara aya. Arepa jidamaque bahue ama bucha acaradya jutidya tuque ecuana jidamaque aya. Cacuatsashati baecuaque juatsu tuque ecuana adebaquena ama juhua ejeque jucha, ejeque juchaque ama jadique.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Cristo queja catyatima jariju ique jucha aridama cuana bucha cabatihua. Yusura jida cuana baya bucha ique cabatihua. Jadya tuque ecue inime juhua, era cacuatsashati adebataquima baya tibu. Adebatsu amena ique jucha aridaque caadebatihua. Caadebatihua ique Yusura japada emaju bucha bayaque.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Amena riyaque adebatsu tuque ecue inime juhua: “A, amena bahue juhua eje bucha anie juishuque Yusu pureamatura ishu. Jadya ama bucha anitaqui ama cabatiya dutya cacuatsashati eque. Ique jucha arida tibu tuque Yusu japada ebau. Majutsu tuaqueja ama ejudiruu”, jadya tuque ecue inime juhua.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Yusura cuatsashahuaque bahue jida juatsu, ique caadebatihua Yusura jucha metse bayaque, yume tucue tuque ahua tuque cahuaitisha ishuque. Dyaque nerecada ique cabatihua. “Majutsu tuque Yusu japada babuque”, jadya tuque ecue inime juhua.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Jadya ama bucha tu cacuatsashati cuana jida. Yusura tuna cuejahua Moisés eque. Dyaque tuyuque tume. Dyaque jidaque tume.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Jadya ni taa ecue inime tupu ejuu: “Cacuatsashati cuana jidaque juatsu, jidaque adebadaditsudya ni taa tuque Yusu japada badirubuque”. ¡A, aijama! ¡Jadya inime patupu ama! Yusuratu cacuatsashati cuana cuejahua, dutya ecuana dyaque cuita cajuchatiyaque bahue amere ishu, dutyara Yusu cahuaitisha ishu ayaque. Icuene ique jida cuana bucha cabatihua. Amena riyaque cacuatsashati cuana pana adeba aatsu dyáquedya jutidya caadebatiajeya ique jucha aridaque.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Bahuedya ecuana Yusura tuja Espíritu eque tuja cacuatsashati cuana cuejahuaque. Arepa tume cuanaque tujaque ama bucha, ique bacue ecuita; ecue casa eque cuita camadya tuque ataqui ama baya jidaque tura cuatsashahuaque. Arepa eje bucha juatsu ecuita metsequira tuque metsera cuatsashahuaju acarama aya ama bucha, ataquidya tujatu tura cuatsashahuaque. Jadidya ique. Arepa ique cajuchaticarama juya ama bucha, cajuchatiyadya ique.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Yusuja bijidaque ama aatsu tuque inime tupuya: “¿Eje bucha juatsu tuque ahua ama jidaque era acara ayaque?” Cajuchatitsu tuque ecue inime juya: “¿Eje bucha juatsu tuque ahua riyaque era acarama ayaque?”
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Eratu pana ejenedya aya Yusuja cacuatsashati cuana jidaque, arepa ique jidama paju ama bucha.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Jidamaque tuque aya, era cuitadya acara aatsu ama. Aya tuque era, ecue jucha aniya jari tibu.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Ique riyaque yahua juque ecuita jucha aridaque. Adebayadya tuque era ecue casa eque cuita camadya jidaque ataqui ama bayaque. Arepa jidaque acara aya ama bucha, ecue cuita camadya casa eque tuque ataqui ama baya.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Acara ebari datse tuque jidaque aya. Jadya ama bucha aya ama era. Jidamaque acarama ayaque cuita camadya aya.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Era acarama ayaque tuque aya. Era cuita, cajuchati bijiserinucatsu ama, ique jucha arida jari tibu, tuque aya.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Jidaque era acara ayaque, eje bucha ataqui ama tuque baya ecue casa eque, educuju ecue jucha aniya tibu. Pana adebadya tuque aya riyaque.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ecue ishutu dyáque jida Yusura cuatsashahuaque; tura amereya eque neridya jucara juya.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Jidaque tuque acara ebari datse aya. Ecue tu inime: “Yusura amereyaque tuque acara ebari aya”. Arepa ecue inime jadya ama bucha, tuque ataqui ama baya. Educu equeque tuque ecue cajuchaticaraque. Erisi buchique ique. Etare apudaju erisi netiyaquetu eje bucha cuinanataqui ama, tumebaedya ique cajuchatijacataqui ama cabatiya. Aira cuana jadya jujacataqui ama amereya.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Dyaque nerecada, inime tupu baecua ique! ¿Aira piji jatsu dyadi einajacamereu, Ijahuaja tuja etiquiju ique duju ishu ama? ¿Aira jatsu dyadi cajuchati ebijiserimerejacau?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristojatu casa aniya. Tura inamerejacaya. Jadya tibudya tuque ecue Yusu jadya abahue:
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.