Romanos 7

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Micuanaratu pana adeba aya cacuatsashati ehueneque, micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Chacha aniya jari tupu camadya ecuana casada tsehue cacuatsashati eque anitaqui. Majutsutu eje bucha jadya junucataqui ama.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Jadya cuejae micuana aya, micuanaja adeba ishu. Cacuatsashati equetu epuna ecaquemitique yahuique jaquedya. Jacataqui ama tujatu peya tsehue ani ishu. Yahuique ni tuja majuya, tume tu ahuema neri. Caquemitinucacara juatsutu eahuemajuque caquemitinucataquidya cacuatsashati cuanara amereyaque cayuamatimaquedya.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Epunara yahuique chacha jariju peya deca jaraquereyaque tumeque epunadya tu jucha metse. “Epunadyatu jidama juya yahuique tsehue”, jadya ni tu peya cuanaja inime juya. Yahuique ni tuja amena emaju, tumetu amena jidadya peya tsehue caquemitinuca ishu. Yahuique iyacuara tahuiqueretsu jabayaque juatsutu inime metse juya amadya.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Jadya micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Ecuana Jesucristo queja catyatihuaque ecuana tumeque epuna buchique. Icuene tuque ecuana tuyu ama inime tupuhua: “Cacuatsashati cuana eque aniya tibudya ecuana quinajacameretibuque”, jadya ecuanaja inime juhua.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Icuene ecuana ecuanaja biji eque anihua. Yusu cahuaitisha ishuque ecuana ahua. Cacuatsashati eque Yusura amerecarama ayaque ehueneque isaratsu tuque ecuana bijiserihuadya jutidya cajuchati. Yusuja bijidamaque tuque cahuaitisha ishuque ni ecuana ajacacarama aya, japada tuque ecuana Yusu babuque ni eje tupu jipe ishu ama.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Icuene ecuana eje bucha cajuchatijacataqui ama juhua. Etare apudaju erisi netiyaque cuinanataquima netiya bucha, jadidya ecuana ecuana taca quinajacameretitaquima cabatihua. Jesústu majuhua ecuana cuarequi. Amena ecuana inime cacuaretihua. Amena ecuana Yusuja biji eque anitaqui cabatiya. Amena ecuana Yusura amereya eque anicara juya, cacuatsashatiju ehuene baatsu camadya ama ecuana jadya anie jutaqui, tuja Espiritura ecuanaja inime cuarehua tibu.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Umaera ni tu inime tupuya: “¿Jutaquiju ni taa tu cacuatsashati jidama?” jadya. ¡Aijama! Jadya inime netupura ama. Cacuatsashati tu jidaque. Ehueneque isaratsu ecuana caadebatiya ecuana jucha aridaque. Cacuatsashatiju tu ehuene: “Peya jaque micue ishu bijiseriume” jadya. Riyaque isarahuaque ama juatsu ecuana jucha metse ama cabatiquena juhua, peya jaque ai bijiseriyaque.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Cacuatsashati ehueneque isaratsu, Yusura ecuana amerecarama ayaque bahue juatsu, dyaquedya jutidya tuque ecuana ecuanaja ataquimaque acara aya. Arepa jidamaque bahue ama bucha acaradya jutidya tuque ecuana jidamaque aya. Cacuatsashati baecuaque juatsu tuque ecuana adebaquena ama juhua ejeque jucha, ejeque juchaque ama jadique.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Cristo queja catyatima jariju ique jucha aridama cuana bucha cabatihua. Yusura jida cuana baya bucha ique cabatihua. Jadya tuque ecue inime juhua, era cacuatsashati adebataquima baya tibu. Adebatsu amena ique jucha aridaque caadebatihua. Caadebatihua ique Yusura japada emaju bucha bayaque.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Amena riyaque adebatsu tuque ecue inime juhua: “A, amena bahue juhua eje bucha anie juishuque Yusu pureamatura ishu. Jadya ama bucha anitaqui ama cabatiya dutya cacuatsashati eque. Ique jucha arida tibu tuque Yusu japada ebau. Majutsu tuaqueja ama ejudiruu”, jadya tuque ecue inime juhua.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Yusura cuatsashahuaque bahue jida juatsu, ique caadebatihua Yusura jucha metse bayaque, yume tucue tuque ahua tuque cahuaitisha ishuque. Dyaque nerecada ique cabatihua. “Majutsu tuque Yusu japada babuque”, jadya tuque ecue inime juhua.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Jadya ama bucha tu cacuatsashati cuana jida. Yusura tuna cuejahua Moisés eque. Dyaque tuyuque tume. Dyaque jidaque tume.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Jadya ni taa ecue inime tupu ejuu: “Cacuatsashati cuana jidaque juatsu, jidaque adebadaditsudya ni taa tuque Yusu japada badirubuque”. ¡A, aijama! ¡Jadya inime patupu ama! Yusuratu cacuatsashati cuana cuejahua, dutya ecuana dyaque cuita cajuchatiyaque bahue amere ishu, dutyara Yusu cahuaitisha ishu ayaque. Icuene ique jida cuana bucha cabatihua. Amena riyaque cacuatsashati cuana pana adeba aatsu dyáquedya jutidya caadebatiajeya ique jucha aridaque.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Bahuedya ecuana Yusura tuja Espíritu eque tuja cacuatsashati cuana cuejahuaque. Arepa tume cuanaque tujaque ama bucha, ique bacue ecuita; ecue casa eque cuita camadya tuque ataqui ama baya jidaque tura cuatsashahuaque. Arepa eje bucha juatsu ecuita metsequira tuque metsera cuatsashahuaju acarama aya ama bucha, ataquidya tujatu tura cuatsashahuaque. Jadidya ique. Arepa ique cajuchaticarama juya ama bucha, cajuchatiyadya ique.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Yusuja bijidaque ama aatsu tuque inime tupuya: “¿Eje bucha juatsu tuque ahua ama jidaque era acara ayaque?” Cajuchatitsu tuque ecue inime juya: “¿Eje bucha juatsu tuque ahua riyaque era acarama ayaque?”
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Eratu pana ejenedya aya Yusuja cacuatsashati cuana jidaque, arepa ique jidama paju ama bucha.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Jidamaque tuque aya, era cuitadya acara aatsu ama. Aya tuque era, ecue jucha aniya jari tibu.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ique riyaque yahua juque ecuita jucha aridaque. Adebayadya tuque era ecue casa eque cuita camadya jidaque ataqui ama bayaque. Arepa jidaque acara aya ama bucha, ecue cuita camadya casa eque tuque ataqui ama baya.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Acara ebari datse tuque jidaque aya. Jadya ama bucha aya ama era. Jidamaque acarama ayaque cuita camadya aya.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Era acarama ayaque tuque aya. Era cuita, cajuchati bijiserinucatsu ama, ique jucha arida jari tibu, tuque aya.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Jidaque era acara ayaque, eje bucha ataqui ama tuque baya ecue casa eque, educuju ecue jucha aniya tibu. Pana adebadya tuque aya riyaque.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Ecue ishutu dyáque jida Yusura cuatsashahuaque; tura amereya eque neridya jucara juya.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Jidaque tuque acara ebari datse aya. Ecue tu inime: “Yusura amereyaque tuque acara ebari aya”. Arepa ecue inime jadya ama bucha, tuque ataqui ama baya. Educu equeque tuque ecue cajuchaticaraque. Erisi buchique ique. Etare apudaju erisi netiyaquetu eje bucha cuinanataqui ama, tumebaedya ique cajuchatijacataqui ama cabatiya. Aira cuana jadya jujacataqui ama amereya.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Dyaque nerecada, inime tupu baecua ique! ¿Aira piji jatsu dyadi einajacamereu, Ijahuaja tuja etiquiju ique duju ishu ama? ¿Aira jatsu dyadi cajuchati ebijiserimerejacau?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristojatu casa aniya. Tura inamerejacaya. Jadya tibudya tuque ecue Yusu jadya abahue:
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.