Romanos 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Riya cuanaque quisarati bacatsu ni tuque micuanaja inime juya micuana jadique ama bucha: “Peya cuana tu dyaque jucha arida cuita. Canerecatitaqui tuna.” Jadya ama bucha micuana tuna bae cuitadya. Micuanara ni peya cuana jucha metse jadya aya, micuana dyadi micuana tumebaedya jucha metse. Yusuratu nerecaturabuque dutya tuja inime eque ama aniya cuanaque; pajudya datse israelita cuana, israelita ama cuanaque.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Yusuratu quisarati ajacaya amadya tuja biji eque ama aniya cuanaque nerecaturadadibuqueque. Turatu aya dutya jidaque, tuyuque. Jutaquiju ecuana bahuedya; tuyudyatu Yusura tuja biji eque ama aniya cuanaque nerecaturadadiyaque.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Micuanaratu cuji ebari cuita juatsu inime tupuya. Peya cuanapa Yusura nerecaturaya, micuana cuitapa aijama jadya. Jadya ama bucha micuana tuna aniya bae cuitadya aniya. Jadya tibudya pana ejene neacue micuana dyadi nerecaturadaditayaque caadebatitsu peya cuana aya baedya. Ni eje bucha eque huanataqui ama micuana.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Micuanaja ni tu inime juya: “Yusuja ecuana nerecaturanime ama, tuque dutya tsehue dyaque jida juya tibu; tuque masadama cahuaitie ama tibu tujatu canerecabati aniya. Tuque jadya tibu tuque ecuanaja jidamaque ataquidya jutidya eje buchique ecuanara acara ayaque”, jadya micuana cuji cuita juatsu juya. Pusha ama cuitadyatu Yusu dyaque jida juhua micuana tsehue. Cacuaretishacara tura micuana inime aya, micuana cajuchatijaca ishu.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Jadya ama bucha ejeque huecacatu Yusura tuja cahuaiti ejitaju abuque tura amerehua eque anicarama juya cuana tsehue. Tuquetu tuyu jujacaya ama. Tumeque huecaca tura micuana eje uma nerecaturadadiya. Jadya tura micuana adadiya, micuana tura anishacara aya eque anicarama juya tibu.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Tumeque huecaca ecuana Yusura cuejabuque peadya peadya ecuana riyaque yahuaju eje bucha juhuaque.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Umaetu Yusuja biji eque anijacaya ama. Eje buchadya Yusura cuatsashaya eque jucara ebari tuna juya. Eje buchadya cabapeticara tuna juya, Jesucristo bae juishu. Tuna tuna Yusu queja eje buchadya “Micuana micuana jidaque” jadya catimerecara juya. Eje buchadya Yusu queja maju baecua ishu cacuaremereticara tuna juya. Tume cuanaquetu Yusura tuatsehue anisirishabuque ni eje tupu tuque jaca ishu ama.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Peya cuana bacue Yusura cuatsashaya eque jucarama juya ni riya piji buchique. Ejenecarama tuna aya yunerique, ni ecana tueque jucara juya. Yusu cahuaitisha camadya tunajatu bijida, tunaja biji eque cuita camadya tuna anicara juya. Yusutu cahuaitijacaya ama jadya anie juya cuana tsehue.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Yusuratu nerecaturabuque tura amereya eque jucarama juya cuanaque. Tunadya tuna dyaque peya inime jubuque. Israelita cuana neri neri tujatu dyaque canerecatishabuque. Tumebaedya tujatu israelita ama cuanaque dyaque nerecaturabuque. Jadya tsujetyae tujatu abuque Yusuja biji eque ama aniya cuanaque.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Amena tura amereya eque juya cuanaque bacue ecana Yusura Jesucristo bucha cabapetishabuque.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Yusuratu tura acara aya eque tuyu dutya abuque, israelita cuana, israelita ama cuanaque jadya.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 — ausente —
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 — ausente —
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 — ausente —
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Jadyatu judadiya tumeque huecaca Yusura peadya peadya eje bucha anie juhuaque cuejayaju. Turadya ecuana Jesucristo queja peadya peadya tsuje tyamerebuque ecuana riyaque yahuaju eje bucha anie juhuaque. Turatu dutya adebaya ecuana eje bucha juyaque, ecuanara inime tupuya cuanaque. Jadya tibu tura ecuana tuyudya cuejabuque. Jadidyatu judadibuque era Jesúsja quisarati cuejaya bucha.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Micuana israelita cuana micuana, micuana micuana tacadya jutidya casumitiya. “Ecuana ecuana israelita cuana. Ecuana camadya ecuana Yusura cajuchati baecua bucha baya, ecuanadya tura ecuana Moisés eque cacuatsashati cuana huenecuare eque cuejahua tibu. Ecuana cuita camadya ecuana Yusuja emepeque”, jadya micuana jubahue.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 “Ecuana cuita camadya ecuana bahue Yusuja biji eque ani ishuque. Ecuana cuita camadya ecuana bahue tuyuque, tuyuque ama jadique, ecuana Yusuja cacuatsashati cuana bahuityatajacaya ama tibu”, jadya micuana jubahue.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 “Ecuana cuita camadya ecuana ecueja Yusu eje bucha adebae aishuque. Yusu adeba baecua cuanara ecuana sareya caaquerenimereti ishu shuhui cuanaque ejuu bucha, apuda ducu ajeya cuanara ediji udamere ishu esareu bucha. Jadidya ecuana israelita ama cuanara ecuana sareya Yusu adeba ecuanaja tsahua ishu”, jadya micuana jubahue.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 “Ecuanara cuita camadyatu ebahuityau Yusuja quisarati baecua cuana cuitaque, riya piji cuita Yusuja quisarati adebaqui cuanaque jadya. Yusura ecuana bahue amerehua tuja cacuatsashati ehueneque. Jadya tibudya tuque ecuana adebaya yunerique”, jadya micuana jubahue micuana israelita cuana.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Micuanaratu cuejajacaya ama peya cuana eje bucha anie juishuque. Jadya ama bucha micuana micuanara peya cuana anishacara aya eque anicarama juya. “Chiri nejuume”, jadya micuana juya. Jadya ama bucha micuana chiri juya.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 “Micuanaja caquemitiqueremaque nejabaume”, jadya micuana ecana cuejaya. Jadya ama bucha micuanaradya jutidya micuanaja caquemitiqueremaque jabaya. “Yusu cueya cueya cuanaja yacuaju chicucata nejuume”, jadya micuana ecana cuejaya. Jadya ama bucha micuana Yusu amadya jutidya muiya.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Casumitiya micuana: “Ecuana cuita camadya ecuana Yusura bahue amerehua tuja cacuatsashati”, jadya tuque micuana ecana cuejaya. Jadya ama bucha micuana tura amerehua eque ama aniya. Micuana Yusuja biji eque ama aniya baatsutu israelita ama cuanara Yusu ijillahuanaya.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ehuenedya tu Yusuja quisarati jadya: “Israelita ama cuanaratu jidama quisarati tsehue aya Yusu, micuana israelita cuana jidama juyaque baatsu.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Micuana ni Yusura Moisés eque cuatsashaya eque aniya, dyaque jida tu ecuanaja bahue eque ecatubumereti juishu. Jadya ejitaju cabameretie micuana juya israelita cuana Yusuja emepe cuanaque. Micuana ni Yusura cuatsashahua eque ama aniya, tume micuana yanacana catubumereti juhua ecuanaja bahue. Yusura micuana catubutima bucha baya.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Israelita ama cuanaque tuna ecuanaja bahue bucha catubutima. Tuna ni Yusura cuatsashahua eque aniya, tume tuna Yusura ecatubuti bucha baya, arepa tuna israelita cuanaja bahue catubutima ama bucha.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Arepa Yusura cuatsashahuaque adebaya ama bucha, arepa micuana ecuanaja bahue catubutiya ama bucha, micuana israelita cuana Yusuja cacuatsashati eque ama aniya. Israelita ama cuanaque bacue ecana ecuanaja bahue catubutiya ama; arepa tuna ama cacuatsashati ehuene cuanaque bahue ameretanahua ama buchatu umada israelita ama cuanara Yusu muibaya. Tuna tura amereya eque juyaque juatsu, tujatu ecana jucha metse ama baya. Micuana tura amereya eque juyaque ama juatsu, micuana Yusura baya jucha metse.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Yusuja cuanaque ecuana, ai ecuanaja bahue ecuita huitu biti ecatubuti juatsu ama, tura amereya eque juatsu. Umaetu yanacana cuita juya: “Yusu jaque ecuana”. Yanacana cuita tuna Yusuja cacuatsashati bahue ameretanahua. Yusura amereya eque ecana juya ama. Jadya tibudya tuna Yusura tuja cuanaque cuita ama baya.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Yuneri cuita Yusuja cuanaque neritu inime ecacuaretique. Tunaja yuequedyaque ani cuaretanahuaque tuna. Tuna tuna juya: “Yusu jaque ecuana, Yusuja Espiritura inime cuarehua tibu. Arepa tuna catubutima ama bucha tujaquedya tuna. Yusuratu adebaya tuna tuja cuanaque, arepa ecuita cuanara adebaya ama ama bucha. Tura cuitadya tuna aya: “Micuana micuana jida cuanaque” jadya.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.