Romanos 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Febe tuque cuadishaya micuana queja.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Micuanara Ecuana Cuatsashaquique iyuhueda baya tibu, jida nebatsacue. Yusuja cuanaque ecabatita bucha cabatie nejucue peya cuana tsehue. Netsahuacue dutya aiju micuanara tsahuataqui baya eque, tura dyaque peya cuana tsahuahua tibu, ique tumebaedya.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Isaramereya tuque Priscila, tuja yahuique Aquila jadya. Tatsera ique dyaque tsahuahua Cristo Jesúsja ishu mere juyaju.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Tatse tatse ique eiyetauju icueneyaque majujerihua. Jutaquiju “Yusurupai metse aya, metsera ique eiyetauque icuenehua tibu”, jadya tatse aya. Tumebaedya tatse israelita ama cuanaque Jesús queja ecatyati cuanara yusurupai amereya.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Isaramereya tuque tatseja etareju Yusuja quisarati baca ishu casitati bahue cuanaque. Tumebaedya tuque isaramereya ecue iyuhuedaque Epeneto. Tuquetu Acaya juque Cristo queja catyati metse juhuaque.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Isaramereya tuque María. Tuquetu dyaque cacasatihua micuana tsahua ishu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Isaramereya tuque Andrónico, Junias jadya. Tatse tatse israelitadya. Tatse tatse etare apudaju eatsehue nerecada jupee juhua. Jesúsra cuitadya cuadishahua cuanaratu jida quisarati aya tatseja ishu. Tatse tatse Jesús queja catyatihua ique catyatima jariju.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Isaramereya tuque Ampliato. Tuque tuque ecue eadebaque iyuhuedaque, Ecuana Cuatsashaqui queja catyatihuaque nucadya.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Isaramereya tuque Urbano. Tura ecuana dyaque tsahuahua Ecuana Cuatsashaquija mereju. Isaramereya tuque ecue iyuhuedaque Estaquis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Isaramereya tuque Apeles. Eje uma cabameretitu juhua tuque, yuneridya Ecuana Cuatsashaqui queja ecatyati juyaque. Tumebaedya tuque isaramereya Aristobuloja etareju cuanaque.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Isaramereya tuque Herodión, ique buchique israelita. Tumebaedya tuque isaramereya Narcisoja etareju cuanaque, Ecuana Cuatsashaqui queja ecatyati cuanaque.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Isaramereya tuque Trifena, Trifosa jadya. Tumeque epuna ecatse tu ecuana tsehuequique ecatse. Tatse tatse mere juyadya Ecuana Cuatsashaquija ishu. Isaramereya tuque Pérsida. Tumeque epuna tu ecuana tsehuequique iyuhuedaque. Tuquetu tumebaedya dyaque mere juhua Ecuana Cuatsashaquija ishu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Isaramereya tuque Rufo. Jesús queja dutya ecatyati cuanaratu Rufopa dyaque Ecuana Cuatsashaqui queja nimee jadya aya; jida patu mereya jadya. Tumebaedya tuque isaramereya tuja ecuaque. Tumeque epunara ique tsahuahua; ecue ecuaa nerira etsahuau bucha tsahuae tura ahua.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Isaramereya tuque Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, tuna tsehue cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaque.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Isaramereya tuque Filólogo, Julia, Nereo, Nereo tsehuequi epunaquique, Olimpas, dutya tuna tsehue cuanaque Jesús queja ecatyati cuanaque.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Casitatitsu quisaratibare, emetucuju quinati jadya nejucue peya cuana tsehue iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu. Jesús queja ecatyati cuanara micuana isaramereya eju pajudya jutidya Yusuja quisarati baca ishu casitatiya cuanara.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Cuejaya micuana riyaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Necanaruticue micuana Jesús queja nimee amerejacacara juya cuana tsehue, tumebaedya micuana yume cama nimee amerejacacara juya cuana tsehue. Tunara bahuityayaquetu bape neri cuita micuana Cristo jaque bahuityatanahua bae ama. Necareneume ecana.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Tume cuanaquetu Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora amereya eque ama juya cuanaque. Tunaja biji eque cuitadya jutidya tuna juneniya. Tunaja quisarati jida yuneri bucha datse, ai jidaque ama. Pusha pusha jutidya tuna juya. Baecua jida jari cuanaque adeba jidama Cristo queja ecatyati cuanaque tunajatu ijahue jutidya aya.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Cristo queja ecatyati cuanara peya epuju cuanara micuana aya, micuanapa Jesúsra amereya eque cuita juya jadya. Jadya quisarati bacatsatsu ique dyaque pureama juya. Inimequi, bahue nejucue yunerique quisarati bahue juishu. Jidamaque acara neaume; yunerique ama ijacabacacara neaume.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Yusu tu Ecuana Inime Tsapema Anishaquique. Tsunutaya amatu Satanás casa secatana ishuque, tuja micuana ijahue anuca ishu ama. Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 — ausente —
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 — ausente —
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Jadidya paju.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Iyacua Yusu pureama neara:
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Icuene Yusuja quisarati cueja puji cuanaratu cuejacuare ejitaju cuita ama, dyaque jida cuita adebaya ama tibu. Iyacuatu amena Yusura ejitaju aya riyaque quisarati. Tuquetu Yusu maju baecuaque; tere baecuatu anibuque. Tura cuitadyatu riyaque quisarati cuejamerehua dutya queja aniya cuanaque. Jadya tujatu amerehua, tunaja Jesús queja catyati ishu emajaca ani ishu, jadya juatsu tuna Yusuja biji eque ani ishu.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Yusu tu peadya cuita camadya. Aijama tu peya. Tura peadyatu yuneri cuita dutya pana adeba aya. Pureama neajacara ama tura ecuana Jesucristo eque eje bucha ahuaque adebatsu.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.