Romanos 14

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Umaeratu pana adeba aya ama jari eje buchique Yusuja bijidaque, arepa ecana yuneridya Jesús queja catyatihua ama bucha. Casadamaque jari bucha tuna. Cati cati ecana neaquereume, tuna inime cacuaretisha ishu. Micuana tsehuequi bucha bae ecana neacue.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Jesús queja umae queja ecatyati cuanajatu inime juya: “Arataquidya tuque ecuanaja erami, arepa tunara ai cueya cueya cuanaja yacuaju iyahua ama bucha. Aratsu tuque ecuana Yusu cahuaitishaya ama”, jadya tuna juya. Dutya erami tunajatu araya.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Erami ara bahue cuanara nebijidamaduraume erami ara baecua cuanaque. “Micuana micuana inimemasi, jadya ejeneya tibu”, jadya ecana neaume. Acui caca ai cuhuatiya cuanaque camadya araya cuanaque jadya tunajatu ecana ataqui ama erami araqui cuanaque: “Micuana erami araqui cuanara tuque micuana Yusu cahuaitishaya”, jadya ecana neaume. Jadya ecana neaume; Yusuradya tuna tujaque amerehua erami ara bahue cuanaque.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Jadya micuana cuejaya, micuana jidama bucha erami ara ishu bayaque. Erami araqui cuanaque tu micuana jaque ama; Yusu jaque tuna. Jadya tibudya tuque micuanaja ecana eje bucha quisarati eque ataqui ama. Yusu mereya tibu, tuna jida juyaque juatsu, Yusura peadya tuna eau: “Micuanaratu jidaque aya” jadya. Jida juyaque ama ni ecana juneniya, Yusura cuitadya tuna eau: “Micuana micuana tuyu ama juya” jadya. Ecuana Cuatsashaquira ecuana tyaya tuja cuanaque tujaque cuitadya casa ecuana tuja biji eque cuitadya ani ishu. Turadya ecuana naruya ecuanara tuyuque ama eauju.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Jesús queja umae ecatyati cuanaque tuna juya: “Umae huecaca cuana tu dyaque muitaqui cuanaque. Tumeque huecaca ecuana mere jutaqui ama”, jadya tuna juya. Umae bacue juya: “Dutya huecacadya jutidya tu dutya tupu”, jadya tuna juya. Ni ejeja buchiquetu casada tsehue peya tura ejeneya bucha ejenemeretaqui ama huecaca mui ishuque adebamere, adebamere ama jadya. Peadya peadyaja camatu ataqui eje bucha tura inime tupuya eque riya cuanaque inimeju.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Riya cuanaque huecaca muida bucha baya cuanaratu huecaca cuana muiya, Ecuana Cuatsashaquira amereya eque jucara juya tibu. Ejera dutya huecacadya jutidya dutya tupu bayaquetu Ecuana Cuatsashaquira amereya equedya jucara juya.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ecuana taca ama ecuana; aniyatu ecuana metseque. Yusu jaque ecuana. Chacha aniya jari tupu ecuana Yusura amereya eque jutaqui, ecuanaja biji eque ama. Majutsu ecuana tujaque jaridya.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Chacha aniyaque ecuana Ecuana Cuatsashaquija biji eque aniya. Majutsu ecuana tuaquejadya jubuque. Chacha aniya jari tupu aniyaque tu Ecuana Cuatsashaquira amereya eque ani ishuque. Tura huecaca iyahuajudya ecuana eje tupu majudadiya, tuatsehue anidiru ishu. Jadya tibudya ecuana chachaque, jadya ama juatsu emajuque, Yusu jaque ecuana.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Cristo majutsu, tuque chacha netitsuranucatsu tujatu tsujetyahua ecuana tujaque juishu. Jadyatu Yusuja inime jucuare. Jutaquiju tu tuque Ecuatsashaquique dutya ecuana tuaqueja catyatihua cuanaque, arepa chacha, emaju jadya ama bucha.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Micuana, micuana cama bucha juya tibu, micuana Jesús queja catyatihua tibu, nequisaratiume jidama peya cuanaja ishu. Jadya tibudya micuana erami ara baecua cuanara “Erami araqui cuanaratu Yusu cahuaitishaya. Jucha metse tuna”, jadya neaume. Micuana erami ara bahue cuanara “Erami ara baecua cuanara ai adebaneriya ama”, jadya ecana neaume. Necaadebaticue. Peadya peadya ecuana Yusuja yacuaju cabameretibuque, tuja ejeque “Miquemi jida juhua”, jadya ama juatsu “Miquemi jidama juhua”, jadya aishu.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Jadya tu Yusura quisarati acuareque ehuene:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Jadidya tuque ecuana peadya peadyara Yusu cuejabuque ecuana ai juhuaque, eje bucha juatsu ecuana jadya juhuaque.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jadya tibudya ecuana quisaratitaqui ama jidama peya cuanaja ishu. “Paa ama ai peya cajuchatishacara aishuque, ni Yusu tuja cahuaitishacara aishuque”, jadya tuque ecuanaja inime jutaqui.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Cuejaya micuana riyaque Ecuana Cuatsashaqui Jesúsra ique cuejahuaque. Adebayadya tuque era Yusu ecuana cahuaitishayaque ama erami ai cueya cueya cuana tyata bahue juhuaque aratsu. Peya cuana Jesús queja ecatyati cuanaja ni inime juya: “Araya ni ecuana erami Yusu cahuaitisha ishuque”, jutaquiju tuna paara amadya. Tunara ni araya tunara arataquima adebayaque, jutaquiju tunajatu aya amadya tuyuque, tunara arataquima bayaque araya tibu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Cuejaya micuana riyaque, micuana erami ara bahue cuanaque. Micuanara ni araya erami, tumetu ecaca cuana camadya araqui cuanara erami arayadya, micuanara araya baatsudya jutidya. Aratsu tuna dyaque peya inime ejuu, tunara arataquimaque bayaque arahua tibu. Jutaquiju, micuanara ni jadya aya, tume tuque micuana iyuhue tsehue ama baya tumeque micuana tsehuequi cuanaque. Neajacacue peya cuana Cristoja biji eque juya bucha baatsu amerejacaqui juya cuanaque. Cayuamati ishuque ama micuanaja paju. Cristo tuna jiteque majuhua tibu, micuanajatu ajacataquidya micuanaja biji eque cuitaque, tunaja jida ishu.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Arepa micuana eje bucha juyaque jidadya bahue ama bucha, neajacaume, peya cuana jidama micuanaja ishu equisaratiu tibu.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ecuana ecuana Yusuja cuanaque, tura ecuana mepehua tuja naru ishu. Tujaque ecuana, ai ecuanara araya, ijiya jadya eque ama. Jida ni ecuana tuja biji eque aniya, peya cuana tsehue catima, jida tsehue ni ecuana aniya, tume ecuana caadebameretiya ecuana tujaque. Jadya anie ecuana jutaqui, Yusuja Espiritura ecuana casaturaya tibu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Jadya anie ni ecuana juya, yuneri cuitadya ecuana Cristoja biji eque juya. Ecuana jadya anie juyajutu Yusu pureama juya. Ecuita cuanatu juya: “Riya cuanaque taa dyaque tuyu aniya” jadya.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Jadya tibudya ecuana jida cabatitaqui peya cuana tsehue, peya cuana tsehue cahuaitima. Catsahuatitaqui ecuana peya cuana tsehue Jesús queja dyaque nimee juaje ishu, dyaque jida tuja biji eque aniaje ishu.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Cuejanucaya micuana era, micuana erami ara bahue cuanaque. Jesús queja ecatyati cuanaque ai ara ishu cuanaque arataquima ejuu cuana eque nenimehuallaume. Neyuamaturaume Yusuja cuanaque. Yuneridya tuque ecuana Yusu cahuaitishaya ama erami aratsu ni peya earaqui cuana aratsu. Yusu tuque ecuana cahuaitishaya, ecuana tsehuequique cajuchatishatsu. Jutaquiju, peya ni cajuchatiya ecuanara araya tsehue, jidama tu ara ishu.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Inime ecuanaja paju: “Eje bucha eque cajuchatishacarama paa Jesús queja ecatyati cuanaque era araya eque, ijiya eque jadya. Panimehualla ama ecana tuaquejaque; eje bucha eque ecana patupumere ama inime, Yusu tuque cahuaitishaya, jadya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ai earataque ara ishu jida adebaya tibu, Yusura ecuana jida baya ai arayaju. Jadya eque ecuana cati cati jutaqui ama tume cuanaque tibu. Ataqui tuque ecuanaja ecuana cuitadya jidaque bahueque. Jadya anie juyaque juatsu ecuana jida cabatiya, jucha metse ama.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ejera ni erami arataqui ama adebaya, tumeque aratsu ni cajuchatihuaju cabatiya, tura jadya juatsu ecajuchatiu, jadya inime tupuyaque ahua tibu. Pana bahue ama ni ecuana jida, jidamaque aishu, aya ni ecuanara, cajuchatihuadya ecuana, ecuanara ataquimaque adebayaque aya tibu.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.