Romanos 14

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Umaeratu pana adeba aya ama jari eje buchique Yusuja bijidaque, arepa ecana yuneridya Jesús queja catyatihua ama bucha. Casadamaque jari bucha tuna. Cati cati ecana neaquereume, tuna inime cacuaretisha ishu. Micuana tsehuequi bucha bae ecana neacue.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Jesús queja umae queja ecatyati cuanajatu inime juya: “Arataquidya tuque ecuanaja erami, arepa tunara ai cueya cueya cuanaja yacuaju iyahua ama bucha. Aratsu tuque ecuana Yusu cahuaitishaya ama”, jadya tuna juya. Dutya erami tunajatu araya.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Erami ara bahue cuanara nebijidamaduraume erami ara baecua cuanaque. “Micuana micuana inimemasi, jadya ejeneya tibu”, jadya ecana neaume. Acui caca ai cuhuatiya cuanaque camadya araya cuanaque jadya tunajatu ecana ataqui ama erami araqui cuanaque: “Micuana erami araqui cuanara tuque micuana Yusu cahuaitishaya”, jadya ecana neaume. Jadya ecana neaume; Yusuradya tuna tujaque amerehua erami ara bahue cuanaque.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Jadya micuana cuejaya, micuana jidama bucha erami ara ishu bayaque. Erami araqui cuanaque tu micuana jaque ama; Yusu jaque tuna. Jadya tibudya tuque micuanaja ecana eje bucha quisarati eque ataqui ama. Yusu mereya tibu, tuna jida juyaque juatsu, Yusura peadya tuna eau: “Micuanaratu jidaque aya” jadya. Jida juyaque ama ni ecana juneniya, Yusura cuitadya tuna eau: “Micuana micuana tuyu ama juya” jadya. Ecuana Cuatsashaquira ecuana tyaya tuja cuanaque tujaque cuitadya casa ecuana tuja biji eque cuitadya ani ishu. Turadya ecuana naruya ecuanara tuyuque ama eauju.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Jesús queja umae ecatyati cuanaque tuna juya: “Umae huecaca cuana tu dyaque muitaqui cuanaque. Tumeque huecaca ecuana mere jutaqui ama”, jadya tuna juya. Umae bacue juya: “Dutya huecacadya jutidya tu dutya tupu”, jadya tuna juya. Ni ejeja buchiquetu casada tsehue peya tura ejeneya bucha ejenemeretaqui ama huecaca mui ishuque adebamere, adebamere ama jadya. Peadya peadyaja camatu ataqui eje bucha tura inime tupuya eque riya cuanaque inimeju.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Riya cuanaque huecaca muida bucha baya cuanaratu huecaca cuana muiya, Ecuana Cuatsashaquira amereya eque jucara juya tibu. Ejera dutya huecacadya jutidya dutya tupu bayaquetu Ecuana Cuatsashaquira amereya equedya jucara juya.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ecuana taca ama ecuana; aniyatu ecuana metseque. Yusu jaque ecuana. Chacha aniya jari tupu ecuana Yusura amereya eque jutaqui, ecuanaja biji eque ama. Majutsu ecuana tujaque jaridya.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Chacha aniyaque ecuana Ecuana Cuatsashaquija biji eque aniya. Majutsu ecuana tuaquejadya jubuque. Chacha aniya jari tupu aniyaque tu Ecuana Cuatsashaquira amereya eque ani ishuque. Tura huecaca iyahuajudya ecuana eje tupu majudadiya, tuatsehue anidiru ishu. Jadya tibudya ecuana chachaque, jadya ama juatsu emajuque, Yusu jaque ecuana.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Cristo majutsu, tuque chacha netitsuranucatsu tujatu tsujetyahua ecuana tujaque juishu. Jadyatu Yusuja inime jucuare. Jutaquiju tu tuque Ecuatsashaquique dutya ecuana tuaqueja catyatihua cuanaque, arepa chacha, emaju jadya ama bucha.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Micuana, micuana cama bucha juya tibu, micuana Jesús queja catyatihua tibu, nequisaratiume jidama peya cuanaja ishu. Jadya tibudya micuana erami ara baecua cuanara “Erami araqui cuanaratu Yusu cahuaitishaya. Jucha metse tuna”, jadya neaume. Micuana erami ara bahue cuanara “Erami ara baecua cuanara ai adebaneriya ama”, jadya ecana neaume. Necaadebaticue. Peadya peadya ecuana Yusuja yacuaju cabameretibuque, tuja ejeque “Miquemi jida juhua”, jadya ama juatsu “Miquemi jidama juhua”, jadya aishu.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Jadya tu Yusura quisarati acuareque ehuene:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Jadidya tuque ecuana peadya peadyara Yusu cuejabuque ecuana ai juhuaque, eje bucha juatsu ecuana jadya juhuaque.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Jadya tibudya ecuana quisaratitaqui ama jidama peya cuanaja ishu. “Paa ama ai peya cajuchatishacara aishuque, ni Yusu tuja cahuaitishacara aishuque”, jadya tuque ecuanaja inime jutaqui.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Cuejaya micuana riyaque Ecuana Cuatsashaqui Jesúsra ique cuejahuaque. Adebayadya tuque era Yusu ecuana cahuaitishayaque ama erami ai cueya cueya cuana tyata bahue juhuaque aratsu. Peya cuana Jesús queja ecatyati cuanaja ni inime juya: “Araya ni ecuana erami Yusu cahuaitisha ishuque”, jutaquiju tuna paara amadya. Tunara ni araya tunara arataquima adebayaque, jutaquiju tunajatu aya amadya tuyuque, tunara arataquima bayaque araya tibu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Cuejaya micuana riyaque, micuana erami ara bahue cuanaque. Micuanara ni araya erami, tumetu ecaca cuana camadya araqui cuanara erami arayadya, micuanara araya baatsudya jutidya. Aratsu tuna dyaque peya inime ejuu, tunara arataquimaque bayaque arahua tibu. Jutaquiju, micuanara ni jadya aya, tume tuque micuana iyuhue tsehue ama baya tumeque micuana tsehuequi cuanaque. Neajacacue peya cuana Cristoja biji eque juya bucha baatsu amerejacaqui juya cuanaque. Cayuamati ishuque ama micuanaja paju. Cristo tuna jiteque majuhua tibu, micuanajatu ajacataquidya micuanaja biji eque cuitaque, tunaja jida ishu.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Arepa micuana eje bucha juyaque jidadya bahue ama bucha, neajacaume, peya cuana jidama micuanaja ishu equisaratiu tibu.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ecuana ecuana Yusuja cuanaque, tura ecuana mepehua tuja naru ishu. Tujaque ecuana, ai ecuanara araya, ijiya jadya eque ama. Jida ni ecuana tuja biji eque aniya, peya cuana tsehue catima, jida tsehue ni ecuana aniya, tume ecuana caadebameretiya ecuana tujaque. Jadya anie ecuana jutaqui, Yusuja Espiritura ecuana casaturaya tibu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Jadya anie ni ecuana juya, yuneri cuitadya ecuana Cristoja biji eque juya. Ecuana jadya anie juyajutu Yusu pureama juya. Ecuita cuanatu juya: “Riya cuanaque taa dyaque tuyu aniya” jadya.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Jadya tibudya ecuana jida cabatitaqui peya cuana tsehue, peya cuana tsehue cahuaitima. Catsahuatitaqui ecuana peya cuana tsehue Jesús queja dyaque nimee juaje ishu, dyaque jida tuja biji eque aniaje ishu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Cuejanucaya micuana era, micuana erami ara bahue cuanaque. Jesús queja ecatyati cuanaque ai ara ishu cuanaque arataquima ejuu cuana eque nenimehuallaume. Neyuamaturaume Yusuja cuanaque. Yuneridya tuque ecuana Yusu cahuaitishaya ama erami aratsu ni peya earaqui cuana aratsu. Yusu tuque ecuana cahuaitishaya, ecuana tsehuequique cajuchatishatsu. Jutaquiju, peya ni cajuchatiya ecuanara araya tsehue, jidama tu ara ishu.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Inime ecuanaja paju: “Eje bucha eque cajuchatishacarama paa Jesús queja ecatyati cuanaque era araya eque, ijiya eque jadya. Panimehualla ama ecana tuaquejaque; eje bucha eque ecana patupumere ama inime, Yusu tuque cahuaitishaya, jadya.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ai earataque ara ishu jida adebaya tibu, Yusura ecuana jida baya ai arayaju. Jadya eque ecuana cati cati jutaqui ama tume cuanaque tibu. Ataqui tuque ecuanaja ecuana cuitadya jidaque bahueque. Jadya anie juyaque juatsu ecuana jida cabatiya, jucha metse ama.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ejera ni erami arataqui ama adebaya, tumeque aratsu ni cajuchatihuaju cabatiya, tura jadya juatsu ecajuchatiu, jadya inime tupuyaque ahua tibu. Pana bahue ama ni ecuana jida, jidamaque aishu, aya ni ecuanara, cajuchatihuadya ecuana, ecuanara ataquimaque adebayaque aya tibu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.