Romanos 10
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Cuejaya micuana era, ecue eatsehuequi cuanaque. Eje buchadya einajacamere datse tuque ecue ata israelita cuana amerecara aya. Yusu queja bacabacayaque tuque ecue abahue:
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Adebayadya tuque era, tuna Yusuja biji eque jucara ebari juyaque. Tume tuna baecua eje bucha Yusuja biji eque juishuque.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Tunaratu adebaya ama Yusura camadya ecuana jucha metse ama amereyaque. Jadya tibudya tuna tuna cuita camadya jucha metse ama cabameretiya tunaja equedya jutidya. Ejenecarama tunajatu aya Yusura ecuana jucha msetse ama bayaque Jesús queja cuita camadya catyatitsu. Catyaticarama ecana juya tuaqueja. Bijidamaduraya tuna tueque cuita camadya Yusura inajacamere ishu iyahuaque.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Cristotu majuhua etsujetyaqui, ecuana Yusuja jucha metse ama baishu. Ecuana tuaqueja cuita camadya catyatihuaju, Yusura ecuana jucha metse ama baya. Jadya ama buchatu dutya jujeri ecue ata cuanara inime tupuya jadya: “Yusura ecuana jucha metse ama baya, ecuana cacuatsashati cuana eque cuita camadya juyaque juatsu”, jadya jutidya tunajatu inime tupuya.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 “Cacuatsashati cuana ehuene eque cuita aniya cuanaque tuna Yusu queja judirubuque”, jadyatu Moisésra huenecuare béru.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Paju ama ecuanaja inime Yusura dyaque ataquimaque inajacamere ishu amereya bucha. Yusura ecuana jucha metse ama baya, ecuana Jesús queja catyatihuaju baatsu camadya. Tumebaedya tu ehuene: “Paju ama micuanaja inime: ‘¿Ejequetu etsurau barepaju einajacamerequique sarera?’” Cristo cuitadyatu butehua riyaque yahuaju.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Tumebaedya tu ehuene: “Paju ama micuanaja inime: ‘¿Ejequetu ebuteu emaju cuanaque aniyaju einajacamerequique sarera?’” Cristo tu tuhua ama. Netitsuranucahua tuque.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 “Ibeda ama tu eje bucha Ijahua quejaque inajacamere ishuque bahue juishu. Micuanaratu amena bacahuadya cuejatayaju. Micuanaratu amena ahuadya bacahuadya riyaque quisarati. Micuanaratu amena riyaque inime tupu ishu ahuadya”, jadyatu ehuene jucuare. Riyaquedya tuque ecuana quisarati cuejayaque.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ecuanara “Jesús tu Ique Cuatsashaquique”, jadya quisarati ayaju Yusura ecuana Ijahua quejaque inajacamereya. Ecuanara yuneri cuitadya Jesús emajuque chacha netitsuranucahuaque ejeneyaju, Yusura ecuana inajacamereya.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Dutya ducuta Jesús queja catyatihuaju, ecuana Yusura jucha metse ama baya. “Jesús queja ique catyatihua”, jadya cacuejatiyaju, ecuana Yusura inajacamereya.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ehuenedya tu Yusuja quisarati: “Ecuana Cuatsashaqui queja catyatihua cuanaque tuna bisunime ama tuaqueja nimee juatsu”.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Ejequedya jutidyatu Jesús queja ecatyatiu einajacaque juishu. Paju israelita, israelita ama, Yusura ecuana inajacamereyadya. Peadya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo dutya naruquique. Tere tupu ama tura ecuana tyabuque jidaque eje uma tuque jidaque bacaqui cuanaque.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Jadidya tu ehuene Yusuja quisarati: “Ecuana Cuatsashaqui queja tuja inajacamere ishu bacabacaya cuanaque tuna einajacadya juya.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Eje bucha bacae jatsu tunajatu jadya eau, ai tunaja tura inajacamereyaque ejeneya batu di taa? ¿Eje bucha jatsu tunajatu eau, ai tunaja, tuna jiteque tuque majuhuaque ebaca batu di taa? ¿Eje bucha bacae jatsu tunajatu eau riyaque quisarati aira cuejatiya batu di taa?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Eje bucha cuae jatsutu Yusuja quisarati cueja puji cuana ejuu, aira ecana cuadishaya batu di taa? Ehuenedya tu Yusuja quisarati: “Dyaque jida tu jidaque quisarati cuejaqui cuanaque juna ishu” jadya.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Arepa ecuanara cuejayaju bacaya ama bucha, dutyara amatu ejeneya ecuanara cuejayaque. Isaiasratu huenecuare: “Eje umara piji camadyatu ecuanara cuejayaque bacahua, Ecuana Cuatsashaquique”.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Yusuja quisarati cuejayaju bacatsu ecuana catyatiya Jesús queja. Yusuja quisarati bacatsu cuita camadya tuque ecuana Jesús adebaya.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Umaera ni tu inime tupuya: “Israelita cuanaja ni tu aijama emajaca juhua riyaque quisarati baca ishu.” ¡Jadya ama tuque! Tunaratu cuejayaju bacahuadya. Yusuja quisaratitu ehuene:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Umaeja ni tu inime juya: “Israelita cuana ni tu baecua juhua israelita ama cuanaque Yusura inajacamereyaque”. ¡Aijama, jadya ama tuque! Tuna tuna bahuedya juhua Yusura tuaqueja judirushadadiyaque israelita ama cuanaque. Moisésra cuitadyatu huenecuare Yusura cuejahuaque:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Tuequedyatu Isaiasra bajida tsehue ama yunerique cuejacuare. Turatu huenecuare Yusura cuejahuaque:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Tumebaedyatu Isaiasra huenenucacuare Yusura quisarati acuareque israelita cuanaja ishu:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.