Mateus 8
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Jesús bahuitya bahuityayaque emata juque butehuajutu ecuita jetiera ama tupujudya acuare.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tumetu ecuita pusese sehuera rami ririshayara jipeticuare. Jipetitsu tujatu Jesús tuja yacuaju chichucata juatsu isaratsacuare:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Tura jadya ayajutu Jesúsra jabacuare.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 —Cuejacueja camadya aume ni ejequedya jutidya mique eje bucha chachae juhuaque. Aticue Moisésra amerehua equedya. Riyata cuau cuitadya jucue pae queja, tuja mique pana adeba atsa ishu, “Chachadya rique,” jadya tuja aishu. Cadujuticue Moisésra amerehua equedya riyaque ujeje chacha eju cuanaja Yusu tyabahueque. Jadya juatsutu ecuita cuana bahue juya mique amena chachaque, —jadyatu Jesúsra acuare.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Jesústu Capernaumju junaticuare. Junatihuajutu huaraji cien sudaru cuana cuatsashaquique Roma juque ecuadishara jipeticuare Jesús. Tume tujatu Jesús jipeticuare tuaqueja canerecati ishu.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 —Ique Cuatsashaquique, ique merequique tuque ecue ujejeda ecue etareju. Jarayadya tuque. Bucucutaqui amatu juya. Dyaque nerecadatu juya, —jadyatu sudaru cuana cuatsashaquira acuare Jesús.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesusratu quemitsacuare:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 —Eratu adebayadya mira ecue etareju cuamara echachaneuque, Ique Cuatsashaquique. Cuatsashacue. Tuquetu chachadya juya. Ique israelita ama. Bahuedya ique micue cacuatsashati eque mique ecue etareju nubitaquique ama.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ique ecue huaraji cuanara cuatsashayaju yana equedya jubahue. Era dyaditu sudaru cuana cuatsashayadya. Era ecue sudaru cuadishayaju, masadamadyatu cuaya. Peya ni era ihuaraya, masadamadyatu jeya. Era ni ecue mere puji, “Acue jeeque” jadya aya, masadamadya tujatu aya. Ique bahuedya micue casa aniyaque ique merequique chachane ishu, —jadyatu huarajira acuare Jesús.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Jadya bacatsutu Jesúsra ecuita bape bacuare tuja quejeneti baatsu. Jadya baatsu tujatu tuque tupuju cuaya cuanaque cuejacuare:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Nebacacue taa era cuejayaque. Eje uma israelita ama cuanaque tuna Yusu huaraji dyaque aridaque aniyaju judirubuque. Dutya quejaque tuna tuhua jubuque. Ijeti cuinanaya queja amacaque, ijeti nubiya queja amacaque jadya tuna caradatibuque. Caradatitsu tuna Abraham, Isaac, Jacob jadya tsehue araarapeedya jubuque.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Ecue ata israelita cuanajatu anihua emajaca Yusuja quisarati baca ishu. Jadya ama bucha tuna dutya jujeri Yusu queja judirubuque ama, eaqueja catyatiya ama tibu. Apudaju tuna ijehuetanabuque. Ijahuaja etiquiju tuna judirubuque. Tuhua tuna dyaque payaque, etse tari jubuque, dyaque canerecatiya cabatitsu, —jadya tuna Jesúsra acuare.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Tuequedyatu Jesúsra isaranucacuare sudaru cuanaja huaraji:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jesústu Pedroja etareju cuacuare. Tuhua junatitsu tujatu banaticuare Pedroja ehuanequeja ecuaque dyaquene cuita baara juyaque jarayaju.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Junatitsutu Jesúsra emetucuju jabanaticuare. Jabanatihuajutu baarara ajacacuare. Tumetu netitsuratsu earaqui jucuare Jesús, tura mepehua cuanaque jadya mihua ishu.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Amena ijeti nubihuaju tunajatu becuare Jesús queja ijahua cuanara quijahuatishaya cuanaque, peya ujeje tsehue cuanaque jadya. Tura tuna quisarati tsehuedya jutidya ijahua cuanara quijahuatishaya cuanaque quijahuatishajacacuare, tumebaedya peya ujejequi cuanaque.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Tura jadya ahuajutu jucuare. Isaías Yusu equeque quisarati cuejaquira beru cuejacuare bae cuitadyatu judadicuare: “Tura cuitadya ecuana chachanecuare ujejedaque. Secacuare tura ecuanaja uje cuana”.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Ecuita cuana jetiama caradatiya baatsutu Jesúsra tura mepehua cuanaque jadya acuare:
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Cacuatsashati bahuityaquiratu Jesús jipeticuare.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 —Dyaque masada tuque. Equique chapa cuanajatu aniya cani; upati cuanaja bacue eja. IQUE ECUITAja bacue aijama etare tahui ishuque, —jadyatu Jesúsra acuare.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Peya tuque ijacabacaquiratu acuare:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 —A, aijama. Iyacuadya eatsehue junenicue. Ique adebaya ama cuanaque tuna emaju cuanaque bucha. Tunara inime tsapequi paa ai riyaque yahuaju cuanaque, emaju cuanaque papaya tupu, —jadya tujatu acuare.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Jadya juatsutu Jesús cuaba ebariju anibutecuare tura mepehua cuana tsehue. Anibutetsu tuna carequeticuare.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Bei riqueyaquetu Jesús tahuicuare. Tuna eje tupu ajehuaju amatu muya jutidya cuejipa casadaque jueticuare. Cuejipa juetitsutu ena pacura cuaba ebari nudyajeri nudyajeri acuare.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Jadya baatsutu tura mepehua cuanara Jesús bushishaticuare.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 —¿Eje bucha juatsu jatsu micuana bajida juya? Ejeneya ama jaridya tuque micuana ecue micuana naru ishu casa aniyaque.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Jadya baatsu tuna eanajacata jucuare. Cabacaduratibarecuare ecana:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Chamacama tuna jaratsuradirucuare Gadaraju aniya cuana queja bei yueque macare. Jaratsuradiruhuajutu beta ecuita ecatsera Jesús jipeticuare. Ijahua cuanara quijahuatishayaque tatse jucuare. Emaju cuanaque eisha cani cuana juque tatse jecuare. Dyaque emuba tatse jucuare. Ni ejequedya jutidyatu tumeque ediji eque juneni bahue jucuare.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jesús baatsu tatsejatu quiquetsacuare:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Tueque eje japa amatu cuchi cuana jetiama araaranibarecuare.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 —Riyaque ecuita ecatse quijahuatishajaca ishu, mira ecuana cuinanashayaque juatsu, ecuana panubi cuchi cuanaju, —jadyatu ijahua cuanara acuare Jesús.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 —Nenubicue taa, —jadya tuna Jesúsra acuare.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Cuchi cuana naru juya cuanaratu bacuare jadya juyaju. Ejecutana tuna tsajajaterecuare epu ebariju. Tuhua judirutsu tuna cuatsabiji adirucuare dutya eje bucha juhuaque, ijahua cuanara quijahuatishayaque ecatse eje bucha quijahuatijacae juhuaque.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Jadya bahue juatsutu dutya jujeri ecuita cuana tumeque epu juque cuacuare Jesús queja. Batitsu tunajatu aticuare:
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.