Mateus 7
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC
1 Jesúsra tuna bahuityanucacuare:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Micuanara peya cuana baya bucha baedya micuana Yusura eau. Micuana ni peya cuana ai tyaishu inijeda juya, tumetu Yusu dyadi inijedadya juya micuana jidaque tyaishu. Micuanara ni tyacara tsehue tupuya ai tyayaque, tume micuana Yusura dyaque jidaque tyaajeyadya jutidya, —jadya tujatu ecana acuare.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Jesusratu cuatsabiji cuejacuare tuna bahuityayaque:
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Micuanaja cuitadya yatucaju acui tibu aniyaque caadebatiyaque ama, ¿tume tuque micuana peya eje bucha juatsu jadya eau: “Aijara tuque micue yatucaju aniya. Paquemi micue era”, jadya eau?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Ebaupa, ai jadique micuana shuhui buchique! Icuene micuana cuitadya yatuca juque acui tibu necaquemiticue. Caquemititsu tuque micuana ebau jida peyaja aijara yatuca juque quemi ishu, —jadya tuna Jesúsra acuare.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Jesúsra tuna bahuityanucacuare:
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Jesúsra tuna bahuityanucacuare:
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ejera bacajacayaque ama tujatu tyayadya. Ejera sareyaratu dadiyadya. Ejera canimehuallatima ihuayaratu bayadya tura bacahuaque.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 — ausente —
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 — ausente —
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Butsee micuana jidamaradya tuque micuana micuanara baya cuana jidaque tyaya. Yutsumadya Yusu barepa juque micuana dutya tyaquique, dyaque jidaque micuanara bacayaju tura micuana tyayadya.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Peya cuana queja necabamereticue tunara eje bucha bacara aya eque. Jadya tibudya tuna dyadi jida tsehuedya nebacue. Riyaquedyatu Moisésra, Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara jadya bahuityacuare, —jadya tuna Jesúsra acuare.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Jesúsra tuna bahuityanucacuare:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Masabaya micuana Yusu pureamatura ishu, micuana cuita camadya capureamaturatijacacarama juya tibu. Eje uma ama tuna Yusu camadya pureamatura juya cuanaque. Tunadya tuna etsecue quinidama eque nubiya buchique; ediji ibeda eque ajeya buchique tuna. Tunadya tuna Yusu queja judirubuque.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Necanaruticue pusha pusha arida cuana tsehue, Yusuja quisaratipa ecuejau jadya juya cuana tsehue. Quisaratiyaju bacatsu tuque micuana ecana micuana tsahuara jehuaque buchadya ebau. Pana yuamatura cuitadya tunara micuana eau, micuanara bacayaque juatsu. Uhuisha bucha cuita jida datse tuna jucara juya, iba bucha jidamaque jutidya.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Micuanaratu eadebaudya ejeque pusha pusha arida cuanaque tuna eje bucha juyaju baatsu. Ecacaju petatsudyatu adebataqui acui. Abarijutu uva caca ecuinanau ama. Higotu acuija ducu edaneu ama.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Jadidyatu dutya acui jidaque jida cacacatiya. Acui amena rarayaquetu jida amadya cacacatiya.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Acui jidajatu juya amadya ecaca jidama arataquimaque. Acui arataquimajatu juya amadya ecaca arataquique.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 — ausente —
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Aniyatu umae ecuiquepa jadya juya cuanaque. ‘Miquemi Ecuana Cuatsashaquique’, jadya datse tunara aya. Jadya ama bucha tuna Yusu queja judirubuque ama, ecue Etata barepaju aniyaja biji eque ama anihua tibu. Tuja biji eque aniyaque cuita camadyatu tuaqueja judirubuque.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tere ishuque huecaca juetihuaju camadyatu Yusu adebaquipa ejuu jadya juya cuanara abuque: ‘Ecuana Cuatsashaquique, ecuanaratu Yusuja quisarati cuejahua micue ebacaniju. Micue ebacaniju tuque ecuana ijahua cuanara quijahuatishaya cuanaque ijahua cuana ijehuecuinahua. Micue ebacaniju tuque ecuana ahua ni ejeque ecuitaja ataquique ama’, jadya tunara abuque.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Era tuna quemitsabuque: ‘A, aijama. Ecuique ama micuana. Adebaya ama micuana era. Nenetisicuacue ique pequeque, micuana micuana jidama juhua cuanaque’, jadya tuna abuque, —jadya tuna Jesúsra cuejacuare.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 — ausente —
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 — ausente —
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Jesús quisaratiyaque abacatanahuajutu ecuita jetieque ama anajacatacuare tura bahuityayaque bacatsu.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Jadya tuna jucuare:
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.