Mateus 24

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yusuja etare juque cuinanayara, ecuana Jesúsra mepehua cuanara tuque ecuana isaracuare:
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 —Pusha amadya. Jida pijidya tuque ecuana petaya. Jadya ama buchatu Yusuja etare, etsecueju dutya ai ea cuanaque pana rihuishatanatere jubuque. Anibuque amatu tumu ecadyaqueti. Dutya tumu etare enityatsuraquetu yahuaju tere jubuque, —jadya tura ecuana acuare.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jadya juatsu ecuana cuanucacuare uhua cuemusu Olivo Acui Quini bacaniju. Cuayaquetu Jesús anibutenaticuare. Anibutehuaju tuque ecuana isaracuare:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 —Nimequi tsehue nequihuaticue. Ijahue necatimereume.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ique junanucahuie tuna jetiama junabuque iquepa ejuu jadya juya cuanaque. “Idya Mesías, Yusuja “Emepeque”, jadya tuna jetiama junabuque. Jetiamara tuna ejenebuque. Ijahue tuna atabuque.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Dutya quejaquedya jutidya tuna catibuque. Japadama tuque micuana ecana catiyaju bacabuque. Tumebaedya tuque micuana ecana japadapa catiya jadya bacabuque. Jadya bacatsu “Masadamatu tere juetiya”, jadya micuanaja inime paju ama. Dutya tume cuanaquetu jadya jubuque icuene. Tere ishuque ama jari tume.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Riyaque yahuaju cuanaque tuna peya yahuaju cuana tsehue catibuque. Anape cuanaquetu catibuque peya anae cuana tsehue. Eje uma epu cuanaju tuna dyaque mije jubuque. Bucucubuquetu yahua dutya queja.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Jadya cuana judadiyaquetu canerecati catibutiyaque jutidya. Ecue cuanaque tuna dyaque canerecatibuque.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Tume tunara micuana tunaja biji ijahue ijahue abuque. Dutya jujerira micuana ujeu babuque, eaqueja ecatyati baatsu. Iyebuque tunara micuana.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Eje uma tuna eaqueja nimee jujacabuque, ecue ama cuanaque aniya bucha anie junuca ishu. Ujeu tuna cabatibuque. Yurameta ijahue quinatibare juatsu tuna ujeu cabatitsu huaraji cuana queja quinameretibuque.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Jetiamatu cuinanabuque pusha pusha arida cuanaque, Yusuja quisaratipa ecuejau jadya juya cuanaque. Dyaque ijahue tunajatu ecuita cuana abuque.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Dyaque cuita canerecati juetihuaju tuna dutya jujeri yurameta iyuhueda cabatijacabuque. Etiqui riya piji ticuajeya bucha tunajatu iyuhue tereajebuque.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ejeque tereya tupu eatsehue nime aputayaque ama camadyatu Yusu queja judirubuque, ni eje tupu tuque jacanuca ishu ama.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Dutya quejatu riyaque yahuaju quisarati tsapetanabuque Yusura dutya naruyaque, dutyaja ecue quisarati adeba ishu. Dutya queja Yusuja quisarati cuejatanahuaju ique chamacama junanucabuque, —jadya tura ecuana acuare.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Jesúsra ecuana cuejanucacuare:
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Ecuita Cuana Bajituraquique Jerusalénju juetihua jadya bacatsutu Judea yahuaju cuanaque huanataqui emata cuanaju catehua juishu.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Muya jutidyatu Ecuita Cuana Bajituraquique juetibuque. Jadya tibudya tuna etare ebarucue ecamahua jepeda cuana juque ai inaquenama butetaqui huana ishu.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Teeju mere juya cuanaque tuna judirunucataqui ama tunaja etareju. Tuequedya tuna huanataqui. Nubitinucataqui ama tuna tunaja caramati ishuque jiteque.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Dyaque nerecadatu jubuque epuna maqui cuanaque, bacua nanaqui cuanaque jadya. Tuna tuna eje bucha huanataqui ama ebajarara cabatibuque.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Nebacabacacue Yusu queja, micuana huanayaque huecaca cuejipa, nei, jadya ama juatsu canajara huecacaju micuana huanayaque huecaca ejuetiuju.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ecuita Cuana Bajituraquique ejitaju juhuajutu dyaque canerecati ishuque anibuque. Ni eje tuputu jadya canerecati anihua ama Yusura yahua iyahua equeque tumeque huecaca judadibuque bucha. Ecuita Cuana Bajituraquique ijehuetanahuajutu aninucabuque ama jadique canerecati ni eje tupu.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Dyaquetu Yusura iyuhueda baya tuja cuanaque, tura mepehua cuanaque. Jadya tibudyatu Yusura tumeque huecaca canerecati ishuque jununushabuque ama. Tura ni jadya ama eau, ni aira buchiquetu eiduu ama; ni ejequetu chacha ejuu ama.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Aira cuejatsu ama micuana ique junanucahuaque bahue jubuque. Jadya tibudya ejera ‘Mesiastu junanucahua. Ecuanaja epujudya rique’ jadya ayaju, neejeneume. Ejera ni micuana aya: ‘Mesiastu junanucahua. Peya epuju tuque’ neejeneume.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Tume cuanaque huecaca juetihuaju tuna jetiama pusha pusha jubuque: ‘Ique Mesías, Yusuja Emepeque’ jadya ama juatsu ‘Ique Yusuja quisarati cueja ishuque cuita camadya’ jadya. Abuque tunajatu inimeradya jutidya ecuitaja ataquique ama. Eje uma tunajatu ecana ijahue abuque. Dutya tunajatu ecana cujishabuque. Yusuja cuanaque neri neri tunajatu ecana ijahue acara ebari abuque.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Jida nebacacue. Icuenetadya micuana cuejahua riyaque, micuana ijahue eatauju.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Jadya tibudya, ejera jadya cuejayaju: ‘Mesiastu junanucahua. Yuqueja tuque’ neejeneume. Necuaume ique sarera tuhua. Cuejaya ni tunara micuana; ‘Mesiastu junanucahua. Rehuadyari catehua juya’ neejeneume.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 IQUE ECUITA eje tupu junanucayaju, dutyaradya babuque. Dutyajadyatu babahue pupipupiyaque ijeti cuinanaya queja, ijeti nubiya queja; jadidya ique dutyara babuque junanucayaju.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Eju ai emajuque ririyajutu jamani cuana caradatiya aija cuejatsu ama. Tumebaedyatu jubuque ique junanucayaju. Dutya tuna bahue jubuque, aija cuejatsu ama, —jadya tura ecuana acuare.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ique masadama junanucayaque adeba ishuquetu barepaju ejitaju jubuque. Dutya yahuaju cuanaratu babuque. Baatsu tuna dyaque bajida juatsu pabuque. Tuequedya tunara IQUE ECUITA junanucayaju batsabuque. Ecue dyaque casa tsehue junanucabuque. Cabameretibuque ique eje bucha muitaeque.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Meyamerebuque tuque jebuda barepa juque meya ishuque. Cuadishabuque tuque barepaju ique tsahuaqui cuanaque, ecue cuanaque dutya yahua queja aniya cuanaque sita ishu.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Anibuquetu ique masadama junanucayaque adeba ishuque, masadama nei mara catibutinucayaque adeba ishuque aniya bucha. Ita taa acui higuera bacani neadebacue. Yaa cuana catapananatiyaju baatsu, micuana bahue amena nei mara catibutiyaque.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tumebaedya micuana dutya riya cuanaque era cuejahua cuanaque juajeya baatsu, bahuedya micuana jubuque yahua amena terehuieque.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Pusha amadya micuana cuejaya. Dutya riya cuanaquetu judadibuque iyacua ecuita cuana aniyaque majuma jarijudya.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Arepa barepa, yahua jadya pana cuaretana jubuque ama bucha, dutya micuana era cuejahua cuanaquetu cuaretanatsu ama jadya judadibuque.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Yusu ecue Etata peadya camadyatu bahue ejeque huecaca ique junanucayaque. Tuque peadya camadyatu bahue huecadajuni, jadya ama juatsu meta eje tupu ique junanucayaque. Ni ejeque ecuitaratu adebaya ama. Ni ejeque barepaju Yusu tsahuaquiratu adebaya ama. Arepa ique Yusuja Ebacuaque ama bucha, eratu adebaya amadya.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 “Noé anicuare patya, tuque cuaba ebariju nubima jarijutu ecuita jidama cuanaque anicuare; ni ecana Yusura nerecaturayaju canerecati ishu equihuati jucuare. Jadidyatu jubuque ique junanucahuie. Ecuita cuanatu jidamadya jutidya anibuque, Yusura eje bucha ayaque quihuatima.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Beru tume patya, ena eque teretama jarijutu ecuita cuana anicuare tuna anietibehua buchadya jutidya. Araaraya; ijiijiya; huanequi juya; ebacujuna cuanaque, ebacua cuanaque caquemiti ishuque inime bajeje jadya anie tuna jucuare Noé cuaba ebariju nubicuare tupu.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Muya jutidyatu ena shumaumaque ama jueticuare, tunara ihuayaju ama. Dutya tuna huiditerecuare. Jadidyatu jubuque ique junanucahuie. Ecuita cuanaratu adebabuque ama eje tupu ique junanucayaque.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Tumeque huecaca ique junanucayajutu ecue cuanaque enityasicua jubuque ecue ama cuana ducuque. Beta ecuita teeju cuinetse mere ejuu. Ecuiquetu Yusu queja dujutanabuque. Peya bacue shanatanabuque.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Beta epuna tuhua cuinetse eerieriu. Ecuiquetu dujutanabuque Yusu queja. Peya bacue shanatanabuque.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Jadya tibudya nequihuaticue. Neihuajacaume ique junanucayaque, ai micuana bahue batune eje tupu Micuana Cuatsashaquique junanucayaque.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ni ejeque etare metsequetu bahue ama ejeque ura chiri puji ejutiuque. Junayaque bahueque juatsutu ecabati ejuu, chiri puji etareju chiri ejutiuque naru.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Micuana dyadi equihuatidya nejucue ique batsa ishu. Muya jutidya micuana eanau, ejeque huecaca ique junanucayaque baecua juya tibu, —jadya tura ecuana acuare.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Tumeque mayuruma ni amerehua eque juya, peya cuana ni tu narujacaya ama, dyaque pureamatu jubuque tuja patrón juetihuaju.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Pusha amadya micuana cuejaya. Tura tuja patrónja mere puji cuana jida naruhua tibu tujatu dutya tuja ai aniya cuanaque narumereya.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 “Mayuruma ni cuejataquima, amerehua eque amadyatu juya. Turani jadya inime tupuya: ‘Ecue patróntu juetihuishaya ama’ jadya.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Amena jadya juatsu tujatu peya mere puji cuana nerecaturaya; ijahue ijahue jutidyatu ecana aya. Chine mere, araara, nijuqui arida cuana tsehue ijiijiya jadya tsehue jutidyatu ecana aniquereya, tuja mere ataqui ama bucha.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Tumetu tuja patrón juetiya ni tuque quihuatiyaju, ni tuque juetinucayaque ura bahueju.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Jadya baetitsutu tuja patrónra catsacatsa, ijehue jadya aetiya tuja etare juque. Riyaque mayuruma baetu Yusuja cuanaquepa ejuu jadya juya cuanaque tuja yacua juque ijehuetanabuque. Tuhua ijahuaja etiquiju tuna dyaque canerecatiyaque, payaque etse tari jubuque, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.