Mateus 21
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Junaticuare ecuana Betfagé epuju, Jerusalén piji dyane. Emata baruda cuita ama Olivo Acui Quini bacaniju ecuana junaticuare. Junatitsutu Jesúsra icueneta cuadisha acuare beta tura mepehuaque ecatse.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 —Ecuanaja yacua tuyu epu achaachaju necuacue. Tuhua junatitsu tuque metse banatiya burra erisique netiyaju. Tuatsehuedya tujatu ebacua ehue ebarique. Nepisuticue. Pisutsu ecue nebecue.
2 com a seguinte ordem:
3 Ejera ni metse aya: “¿Aishu tuque metse pisuya”?, “Ecuana Cuatsashaquiratu sareya. Masadama tujatu cuadishanucaya”, jadya neacue, —jadya tatse Jesúsra acuare.
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Yuequedyadyatu Yusu equeque quisarati cuejaquira icueneta cueja acuare, jadyatu judadiya jadique. Jesús burro dyaque eque Jerusalénju (Sión bacanidya tume) judiruhuajutu beru cuejatanacuare baedya jucuare:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “Necuejacue Sionju aniya cuanaque:
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Jesúsra cuadishahuaju, tura amerehua equedya tatsejatu aticuare.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Yaratupu juatsu tatsejatu burra, burra jabacua jadya dujucuare Jesús queja. Judiruqueretsu tatsejatu tatsera jutuya tsehue titecuare. Tatsera bajeje amena ahuajutu Jesúsra isaanicuare.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Jesúsra isaanihuaju tunajatu jetiama tuhua cuanara tunaja jutu ishu cuanaque pijabarecuare edijiju, tuque muiyaque. Peya cuanaratu ejaqui cuana huanabarecuare edijiju, tuque muiyaque.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Jesús icuene, tupuju jadya cuaya cuanaquetu quiquetibunecuare:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Tuequedyatu Jesús junaticuare Jerusalénju. Tuque junatihuaju tuna dutya tumeque epuju cuanaque capuriticuare.
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Ecuita jetieque ama tuatsehue junatihuara tuna quemitsacuare:
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Jadya juu jadya juatsutu Jesús Yusuja etareju nubidirucuare. Nubitsutu dyaque cahuaiticuare, tuhua eje bucha juyaque baatsu. Jadya tibudya tujatu ecana etsecueju pana ijehuecuinatilla acuare catyati puji cuana, bacabaca puji cuana jadya. Tipacatillacuare tujatu chipiru cuarequi juya cuanaja mesa cuana. Huei catyati juya cuanaja ani ishu cuanaquetu tumebaedya tipacabarecuaredya.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Cuinanashayaque tujatu ecana jadya acuare:
13 Ele lhes disse:
14 Tuhua Yusuja etarejutu shuhui cuanara, rudurudu cuanara jadya Jesús jipeticuare. Jipetihuaju tujatu ecana chachanecuare.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Pae cuanaja huaraji cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara jadyatu bacuare Jesúsra shuhui cuanaque, rudurudu cuanaque jadya chachaneyaju. Bacacuare tunajatu ebacua cuana quiqueyaju:
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 —¿Bacayami ecana quiqueyaju? ¿Eje bucha juatsu tuquemi ecana jadya quiqueyaju bacayadya jutidya? —jadya tunajatu Jesús bacaduracuare.
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Jadya aatsu tujatu ecana shanaquenacuare. Yudijidya dirunucatu jucuare Betaniaju, tahuiti ishu.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Apudajudya Jerusalén epu queja diruyaquetu Jesús aracara jucuare.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Bacuaretu acui higuera ediji jiruru. Baatsu tujatu jipeticuare, cacaqui bucha baatsu, ecaca tuja ejaqui cuana tsehue cuinanae jipenee juya tibu. Bacuare amatu ni peadya ecaca buchique ecuiju, ejaqui camadya. Jadya baatsutu Jesúsra quisarati tyacuare higuera:
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Acui rarahua baatsu ecuana tura mepehua cuanaque anajacatacuare.
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 —¿Eje bucha juatsu micuana anajacataya? Yuneridya ni micuana ejeneya era ecue casa tyahuaque, ejenecara ejenecarama jadya ama ni micuana eau, era higuera ahua baeque cuita camadya ama tuque micuana eau. Aidya jutidya tuque micuana eau, arepa ai ibedaque paju ama bucha. Riyaque uhua cuemusu micuana eau: “Anisicuacue tuhuaque. Cueri cuanaja ecuaqueju pacacacue”. Amereya equedyatu ejuu.
21 Então Jesus disse:
22 Yusu tsehue quisaratiyaque, ai ni micuana ebacau, tyayadya tura micuana, ejenecara ejenecarama jadya ayaque ama juatsu, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Tumetu Jesús dirunucatsu Yusuja etareju nubidirucuare. Tuhua tuque bahuitya bahuityayajutu pae cuanaja huaraji cuanara, israelita cuanaja emuiba cuanara jadya jipeticuare. Jipetitsu tunajatu bacaduracuare:
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Jesúsra tuna quemitsacuare:
24 Jesus respondeu:
25 ¿Airatu Juan cuatsashacuare ecuita cuana utsa ishu? ¿Yusura, ecuita cuanara ni taa? Nequemitsacue ique, —jadya tuna Jesúsra bacaduracuare.
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 “Ecuita cuanaja ecuadishaquedya jutidyatu jucuare”, jadya ni ecuana eau, tumetu dutya jujeri ecuita cuana ecahuaitiu ecuana tsehue. Juan tunajatu Yusu equeque quisarati cuejaquique bucha adebaya, —jadya tuna cacuejaticuare.
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Chamacama tunajatu quemitsacuare:
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Bahuityanucacuaretu Jesúsra pae cuanaja huaraji cuana, cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jadya:
28 Jesus continuou:
29 “Aijama, tata. Cuacarama juya merera”, jadya tujatu etataque quemitsacuare. Yara tupu junenitsu eje bucha inime tuputsutu merera cuacuare.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 Peadya icuene jadya isarae aatsutu etataquera peya isaratinucacuare: “Cuacue teeju merera, deca. Uva ejahuaneque pituticue”, jadya tujatu acuare. Turatu quemitsacuare: “A, pacua taa, tata. Mere pajuti”, jadya tujatu etataque acuare. Jadya ama buchatu cuacuare ama merera. Jadyatu ehue ebari ecatse jucuare, —jadya tuna Jesúsra acuare.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Jadya cuejatsu tuna Jesúsra bacaduracuare:
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Juan Ecuita Cuana Utsaquiquetu junahua micuana Yusuja biji eque ani bahuitya ishu. Bacacarama micuana tura cuejayaque ahua. Micuanara bijidamaduraya cuanara bacue tuja quisarati bacacuare. Tume Roma juque enaruquija ishu chipiru sitaqui cuanaque, tumebaedya epuna decadeca arida cuanaque jadya tuna inime cacuareticuare. Arepa micuana tuna inime cacuaretihuaque baya ama bucha micuana inime cacuareticarama juya, Yusura cuejahua eque ani ishu, —jadya tujatu ecana acuare.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Bahuityanucacuare tuna Jesúsra:
33 Jesus disse:
34 Uva jahuane mara juetihuaju tujatu tuque merequi cuanaque cuadishacuare tee naruqui cuana queja. “Necuacue ecue teeju mere juya cuana queja. Necuejaticue ecana; pacuadisha tuna ecue ishuque uva epituque”, jadya tujatu ecana acuare.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 Jadya ahuaju tuna cuacuare. Jutihuaju tuna tee naruqui cuanara inatsacuare. Peadya tuna catsacatsa acuare. Peya tuna iyecuare. Peya tuna tumu tsehue acuare.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Jadya juhua bacatsutu emechiquira umae tuque merequi cuanaque cuadishanucacuare. Tee naruqui cuanara icueneque atsahua baedya jutidya tuna atsanucacuare dutyadya jutidya.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 “Datse juatsu tujatu ebacuaque neri cuadishacuare. ‘Riyaque renajari eje bucha ama atsaya. Ecue ebacua neri tibu, tunajatu muibatsaya’ jadya datse tujatu inime jucuare.
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 Ebacuaquera jipeajeyajutu tee naruqui cuanaque jadya jucuare tuna cama: ‘Riyaquedyari tee metseja ebacuaque neri. Eje tupu etataque majuhuajuri riyaquedya tee metse judadiya. Neiyetsara. Ecuanadya emechiqui nejura’ jadya tuna jucuare.
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 Inatsacuare tunara. Inatsatsu tuna tee juque cuinanashacuare. Cuinanashatsu tuna iyecuare. Jadyatu tee naruqui cuanaque jucuare, —jadya tuna Jesúsra cuejacuare.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 Tumetu Jesúsra bacaduracuare tuque quisaratiyaju bacaqui cuanaque:
40 Aí Jesus perguntou:
41 Tuhua cuanaratu quemitsacuare:
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Jesúsra tuna anucacuare:
42 Jesus então perguntou:
43 “Jadya tibudya micuana cuejaya riyaque. Micuanara ique bijidamadurahua tibutu Yusuja quisarati israelita ama cuanaque quisarati cuejatanabuque. Tuna tuna eaqueja catyatibuque.
43 E Jesus terminou:
44 Idya tumeque tumu etare puji cuanaja ebijidamaduraque buchique. Ique bijidamaduraquiquetu yuamaturatanabuque. Ejeque era nerecaturayaquetu pana yuamaturatana jubuque, ejeque tumu ebarira tyanatsu pana jemi muru eamereu bucha, —jadya tuna Jesúsra acuare.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Riyaque quisarati bacatsutu pae cuanaja huaraji cuana, tumebaedya fariseo cuana jadya cahuaiticuare, tunara cuitadya Jesús bijidamadurahuaque caadebatitsu, mere puji cuanara tee metseja ebacuaque bijidamadurahua bucha.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Eje buchadya iyecara datse tunajatu acuare. Jadya ama bucha “Iyacua ni ecuana einau, tumetu ecuita cuana ecuana tsehue ecahuaitiu, tunara Jesúsra Yusuja quisarati cuejayaque ejeneya tibu”, jadya tunajatu inime jucuare. Ecuita cuana mubatsu tunajatu Jesús inacuare ama tumeque ura cuitadya.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.