Mateus 21
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB
1 Junaticuare ecuana Betfagé epuju, Jerusalén piji dyane. Emata baruda cuita ama Olivo Acui Quini bacaniju ecuana junaticuare. Junatitsutu Jesúsra icueneta cuadisha acuare beta tura mepehuaque ecatse.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 —Ecuanaja yacua tuyu epu achaachaju necuacue. Tuhua junatitsu tuque metse banatiya burra erisique netiyaju. Tuatsehuedya tujatu ebacua ehue ebarique. Nepisuticue. Pisutsu ecue nebecue.
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Ejera ni metse aya: “¿Aishu tuque metse pisuya”?, “Ecuana Cuatsashaquiratu sareya. Masadama tujatu cuadishanucaya”, jadya neacue, —jadya tatse Jesúsra acuare.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
4 Yuequedyadyatu Yusu equeque quisarati cuejaquira icueneta cueja acuare, jadyatu judadiya jadique. Jesús burro dyaque eque Jerusalénju (Sión bacanidya tume) judiruhuajutu beru cuejatanacuare baedya jucuare:
4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:
5 “Necuejacue Sionju aniya cuanaque:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
6 Jesúsra cuadishahuaju, tura amerehua equedya tatsejatu aticuare.
6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Yaratupu juatsu tatsejatu burra, burra jabacua jadya dujucuare Jesús queja. Judiruqueretsu tatsejatu tatsera jutuya tsehue titecuare. Tatsera bajeje amena ahuajutu Jesúsra isaanicuare.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
8 Jesúsra isaanihuaju tunajatu jetiama tuhua cuanara tunaja jutu ishu cuanaque pijabarecuare edijiju, tuque muiyaque. Peya cuanaratu ejaqui cuana huanabarecuare edijiju, tuque muiyaque.
8 E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Jesús icuene, tupuju jadya cuaya cuanaquetu quiquetibunecuare:
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Tuequedyatu Jesús junaticuare Jerusalénju. Tuque junatihuaju tuna dutya tumeque epuju cuanaque capuriticuare.
10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
11 Ecuita jetieque ama tuatsehue junatihuara tuna quemitsacuare:
11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
12 Jadya juu jadya juatsutu Jesús Yusuja etareju nubidirucuare. Nubitsutu dyaque cahuaiticuare, tuhua eje bucha juyaque baatsu. Jadya tibudya tujatu ecana etsecueju pana ijehuecuinatilla acuare catyati puji cuana, bacabaca puji cuana jadya. Tipacatillacuare tujatu chipiru cuarequi juya cuanaja mesa cuana. Huei catyati juya cuanaja ani ishu cuanaquetu tumebaedya tipacabarecuaredya.
12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Cuinanashayaque tujatu ecana jadya acuare:
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
14 Tuhua Yusuja etarejutu shuhui cuanara, rudurudu cuanara jadya Jesús jipeticuare. Jipetihuaju tujatu ecana chachanecuare.
14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Pae cuanaja huaraji cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara jadyatu bacuare Jesúsra shuhui cuanaque, rudurudu cuanaque jadya chachaneyaju. Bacacuare tunajatu ebacua cuana quiqueyaju:
15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 —¿Bacayami ecana quiqueyaju? ¿Eje bucha juatsu tuquemi ecana jadya quiqueyaju bacayadya jutidya? —jadya tunajatu Jesús bacaduracuare.
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
17 Jadya aatsu tujatu ecana shanaquenacuare. Yudijidya dirunucatu jucuare Betaniaju, tahuiti ishu.
17 E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Apudajudya Jerusalén epu queja diruyaquetu Jesús aracara jucuare.
18 Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
19 Bacuaretu acui higuera ediji jiruru. Baatsu tujatu jipeticuare, cacaqui bucha baatsu, ecaca tuja ejaqui cuana tsehue cuinanae jipenee juya tibu. Bacuare amatu ni peadya ecaca buchique ecuiju, ejaqui camadya. Jadya baatsutu Jesúsra quisarati tyacuare higuera:
19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 Acui rarahua baatsu ecuana tura mepehua cuanaque anajacatacuare.
20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
21 —¿Eje bucha juatsu micuana anajacataya? Yuneridya ni micuana ejeneya era ecue casa tyahuaque, ejenecara ejenecarama jadya ama ni micuana eau, era higuera ahua baeque cuita camadya ama tuque micuana eau. Aidya jutidya tuque micuana eau, arepa ai ibedaque paju ama bucha. Riyaque uhua cuemusu micuana eau: “Anisicuacue tuhuaque. Cueri cuanaja ecuaqueju pacacacue”. Amereya equedyatu ejuu.
21 Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
22 Yusu tsehue quisaratiyaque, ai ni micuana ebacau, tyayadya tura micuana, ejenecara ejenecarama jadya ayaque ama juatsu, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
22 e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis.
23 Tumetu Jesús dirunucatsu Yusuja etareju nubidirucuare. Tuhua tuque bahuitya bahuityayajutu pae cuanaja huaraji cuanara, israelita cuanaja emuiba cuanara jadya jipeticuare. Jipetitsu tunajatu bacaduracuare:
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
24 Jesúsra tuna quemitsacuare:
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 ¿Airatu Juan cuatsashacuare ecuita cuana utsa ishu? ¿Yusura, ecuita cuanara ni taa? Nequemitsacue ique, —jadya tuna Jesúsra bacaduracuare.
25 O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 “Ecuita cuanaja ecuadishaquedya jutidyatu jucuare”, jadya ni ecuana eau, tumetu dutya jujeri ecuita cuana ecahuaitiu ecuana tsehue. Juan tunajatu Yusu equeque quisarati cuejaquique bucha adebaya, —jadya tuna cacuejaticuare.
26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
27 Chamacama tunajatu quemitsacuare:
27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 Bahuityanucacuaretu Jesúsra pae cuanaja huaraji cuana, cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jadya:
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 “Aijama, tata. Cuacarama juya merera”, jadya tujatu etataque quemitsacuare. Yara tupu junenitsu eje bucha inime tuputsutu merera cuacuare.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
30 Peadya icuene jadya isarae aatsutu etataquera peya isaratinucacuare: “Cuacue teeju merera, deca. Uva ejahuaneque pituticue”, jadya tujatu acuare. Turatu quemitsacuare: “A, pacua taa, tata. Mere pajuti”, jadya tujatu etataque acuare. Jadya ama buchatu cuacuare ama merera. Jadyatu ehue ebari ecatse jucuare, —jadya tuna Jesúsra acuare.
30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
31 Jadya cuejatsu tuna Jesúsra bacaduracuare:
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 Juan Ecuita Cuana Utsaquiquetu junahua micuana Yusuja biji eque ani bahuitya ishu. Bacacarama micuana tura cuejayaque ahua. Micuanara bijidamaduraya cuanara bacue tuja quisarati bacacuare. Tume Roma juque enaruquija ishu chipiru sitaqui cuanaque, tumebaedya epuna decadeca arida cuanaque jadya tuna inime cacuareticuare. Arepa micuana tuna inime cacuaretihuaque baya ama bucha micuana inime cacuareticarama juya, Yusura cuejahua eque ani ishu, —jadya tujatu ecana acuare.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Bahuityanucacuare tuna Jesúsra:
33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
34 Uva jahuane mara juetihuaju tujatu tuque merequi cuanaque cuadishacuare tee naruqui cuana queja. “Necuacue ecue teeju mere juya cuana queja. Necuejaticue ecana; pacuadisha tuna ecue ishuque uva epituque”, jadya tujatu ecana acuare.
34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Jadya ahuaju tuna cuacuare. Jutihuaju tuna tee naruqui cuanara inatsacuare. Peadya tuna catsacatsa acuare. Peya tuna iyecuare. Peya tuna tumu tsehue acuare.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Jadya juhua bacatsutu emechiquira umae tuque merequi cuanaque cuadishanucacuare. Tee naruqui cuanara icueneque atsahua baedya jutidya tuna atsanucacuare dutyadya jutidya.
36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
37 “Datse juatsu tujatu ebacuaque neri cuadishacuare. ‘Riyaque renajari eje bucha ama atsaya. Ecue ebacua neri tibu, tunajatu muibatsaya’ jadya datse tujatu inime jucuare.
37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
38 Ebacuaquera jipeajeyajutu tee naruqui cuanaque jadya jucuare tuna cama: ‘Riyaquedyari tee metseja ebacuaque neri. Eje tupu etataque majuhuajuri riyaquedya tee metse judadiya. Neiyetsara. Ecuanadya emechiqui nejura’ jadya tuna jucuare.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Inatsacuare tunara. Inatsatsu tuna tee juque cuinanashacuare. Cuinanashatsu tuna iyecuare. Jadyatu tee naruqui cuanaque jucuare, —jadya tuna Jesúsra cuejacuare.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Tumetu Jesúsra bacaduracuare tuque quisaratiyaju bacaqui cuanaque:
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Tuhua cuanaratu quemitsacuare:
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Jesúsra tuna anucacuare:
42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 “Jadya tibudya micuana cuejaya riyaque. Micuanara ique bijidamadurahua tibutu Yusuja quisarati israelita ama cuanaque quisarati cuejatanabuque. Tuna tuna eaqueja catyatibuque.
43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
44 Idya tumeque tumu etare puji cuanaja ebijidamaduraque buchique. Ique bijidamaduraquiquetu yuamaturatanabuque. Ejeque era nerecaturayaquetu pana yuamaturatana jubuque, ejeque tumu ebarira tyanatsu pana jemi muru eamereu bucha, —jadya tuna Jesúsra acuare.
44 E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Riyaque quisarati bacatsutu pae cuanaja huaraji cuana, tumebaedya fariseo cuana jadya cahuaiticuare, tunara cuitadya Jesús bijidamadurahuaque caadebatitsu, mere puji cuanara tee metseja ebacuaque bijidamadurahua bucha.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
46 Eje buchadya iyecara datse tunajatu acuare. Jadya ama bucha “Iyacua ni ecuana einau, tumetu ecuita cuana ecuana tsehue ecahuaitiu, tunara Jesúsra Yusuja quisarati cuejayaque ejeneya tibu”, jadya tunajatu inime jucuare. Ecuita cuana mubatsu tunajatu Jesús inacuare ama tumeque ura cuitadya.
46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.