Mateus 19

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jadique cueja amena aatsutu Jesús dirucuare
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Jetiama ecuitaratu tupujudya acuare. Jesusratu chachanecuare ujejeda cuanaque.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Tumetu umae fariseo cuanara jipeticuare. Quisaratishatsu tunajatu pusha pusha tsehue jidama amerecara datse acuare. Bacaduraticuare tunaja tuque:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 —Eisara micuanaja Yusuja quisarati. Adebayadya tuque micuanara tuhua eje bucha ehueneque. Jadya tu ehuene: “Yusuratu yuequedyadya iyacuare deca, epuna jadya carequi juishu”.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Tumebaedya tu ehuene: “Jadya tibudyatu decaja jacataqui etataque, ecuaque, carequi juatsu. Caquemitihuaju tatse Yusura baya peadya camadya bucha”.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Jadya tibu tatse amena beta ama, peadya camadya. Yusura cuitadya casitatishahua tibu, tujatu ecatse peadya camadya bucha baya. Jadya tibudya tatse ni ejeque ecuitaja buchique cajacatishataqui ama, —jadya tuna Jesúsra acuare.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Tumetu fariseo cuanara bacaduranucacuare:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 —Moisesratu adebacuaredya Yusuja cuanaque ama Yusuja biji eque ama anicara juyaque, tunaja biji equedya jutidya. Jadya tibudya tujatu huenecuare ecaquemitique cajacatitaquique. Jadya ama buchatu Yusura yuequedyadya inime iyahua ecaquemitique cajacati ishu ama.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Era micuana cuejaya. Eje bucha juatsu cuita camadya micuanaja huane ijehuetaquique, micuanaja huane peya tsehue jarayaju daditsu cuta camadya. Micuanarar ani micuanaja huane ijehueya eje bucha juatsu pijidya jutidya, jadya juatsu micuana peya tsehue caquemitiya, Yusu tuque micuana cahuaitishaya. Tuja yatucaju tuque micuaanaja icueneque epuna huane neri jaridya, ai tupujuque ama, —jadyatu Jesúsra fariseo cuana acuare.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ecuana tura mepehua cuanara tuque ecuana acuare:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Jesúsra ecuana quemitsacuare:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Bape bape inime equetu peadya peadya deca cuana huanema. Umaetu ai jidamaquedya cuinanaya. Jadya juatsudya tuna cabacuati baecua. Jadya tibu tuna caquemitiya ama. Peya cuana bacue cabacuatiya ama, peyara ujeda eje bucha ahuaju. Peya cuana bacue carequi jucarama juya, Yusu mere juyaju aija buchique pere ishu ama. Caquemitima paani Yusura jadya ani ishu casa tyahua cuanaque, —jadya tura ecuana acuare.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Tumetu umae ebacua cuana etata cuanaquera Jesús queja dujubarecuare.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Ecuana jadya quisaratiyaju ecuana Jesúsra acuare:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Tuna dyaque ebi rirutsu tujatu peadya peadyaja iyuca dyaque emetucu iyabarecuare, Yusu tuna tsehue jadique adeba ishu. Jadya amena au jadya juatsutu tuhuaque dirucuare.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Peya huecacatu Jesús ecuitara batitsu bacaduraticuare:
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Jesusratu quemitsacuare:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 —¿Ejeque cacuatsashati cuana eque jutaqui? —jadyatu ecuitara bacaduracuare.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Muibacue mique baquique, mique susuquique jadya. Iyuhue tsehue bacue peya cuana. Mique cuitadya iyuhueda cabatiya bucha, iyuhuee peya bacue, —jadyatu Jesúsra acuare.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 —Dutya riya cuanaque cacuatsashati cuana tuque muibacuare nanada equeradya. ¿Ai tuque ecue peya bataqui ama Yusu queja judiru ishu? —jadyatu ecuitara acuare.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jadya bacatsutu Jesúsra jadya acuare:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Jadya ayaju bacatsutu ecuita dyaque peya inime dirucuare, tuja dyaque jetiama aniyaque catyati acarama aya tibu.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Tumeque ecuita yuneridya tuatsehue junenicarama juyaque adebatsu ecuana Jesúsra acuare:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Yudijidya cuejanuca micuana aya. Cahuayutu etsucuija cani eque eje bucha cuetitaqui ama. Tumebaedya tuna tunaja ai aniyara eje bucha judirutaqui ama amereya Yusu queja, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Jadya bacatsu tuque ecuana bape bacacuare.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Jesúsra ecuana petacuare. Petatsu tura ecuana quemitsacuare:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Jadya bacatsutu Pedrora acuare:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 —Pusha amadya micuana cuejaya. Juetibuquetu huecaca dutya era iyacuaneyaque. Ique huaraji dyaque aridaque jubuque. Ique ecue eaniqui muidaju anibutebuque dutya ecuita peadya peadya eje bucha judadiyaque cueja ishu. Micuana micuana ique muitaya bucha muitaedya jubuque, peadya tunca beta earacana eaniqui cuanaju anibutehuaju. Micuanaratu narubuque peadya tunca beta earacana cuare cuanaque Israel eque ejuracana cuanaque. Peadya peadya micuanaja eaniquijuradya tuque micuana ecana narubuque.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Micuana ni cashanatiya dutya micuanaja ai aniyaque eatsehue juneni ishu, Yusura micuana tyaya dutya micuanara riyaque yahuaju sareyaque. Tura micuana tyaya micuanara sareya tupu dyaquedya jetiama, cien tyau bucha dyaque jetiama. Micuana ni etare cashanatiya, tura micuana tyaya eju ani ishuque. Cashanatiya ni micuana micuana tsehuequique epuna, deca cuana, micuanaja tata, micuanaja cuaa, micuanaja bacua cuana, tura micuana peya cuana queja iyuhue tsehue narumereya tunaja ata neri bucha. Cashanatiya ni micuana micuanaja tee cuana, tura micuana tyaya dutya micuanara ara ishu sareya cuanaque. Micuana majuhuaju tura micuana barepaju tuatsehue anishasiribuque ni eje tupu tuque jaca ishu ama.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Iyacua dyaque inime metse cabatiya cuanaque tuna inime metse ama jubuque. Iyacua jetiedya inime metse ama cabatiya cuanaque bacue dyaque inime metse cabatibuque, —jadya tura ecuana acuare.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.