Mateus 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Fariseo cuanara, saduceo cuanara jadyaratu baticuare Jesús. Sarecuare tunajatu eje bucha eque jidama aishu. Tume tunajatu Jesús acuare:
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Jesusratu adebacuaredya tunara inime tupuyaque. Jadya tibu tujatu ecana acuare:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Apudajudya barepa jidama nei jucara juyaju, huani ducu ijeti riya piji baatsu micuana jubahue: “Iyacuari nei juya” jadya. Tumetu micuanara quisarati ahua equedya juya. Yusuratu jetiama ahua ique tuaquejaque junahuaque adebamere ishuque. Micuanaradya jutidyatu adebahua ama, arepa micuana huecaca cuana eje buchique adeba bahue ama bucha.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Micuana micuana jidama inime cadujutiya cuanaque. Yusu micuana iyuhueda bajacahua, ni micuana tuja yana equedya juya. “Acue ai inimeradya jutidya, ecuana mique Yusura cuadishahuaque bahue juishu”, jadya micuanara aya. Aya ama tuque era, ni aidya jutidya. Jonás jucuareque cuita camadya micuana huecashaya, —jadya tujatu ecana acuare.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Nime aputacuare ecuana bei yueque macare cuayaque pan cadujuti ishu.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Tuhua ecuana Jesúsra acuare:
6 Jesus disse:
7 Ecuanaratu adebacuare ama eje buchique tura ecuana jadya ayaque. Jadya ecuana ecuana cama quisaraticuare:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesusratu adebacuaredya ecuanara inime tupuyaque.
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¡Adebaya ama jari cuitadya tuque micuana era micuanara ai sareyaque etyauque! Pishica pan era pishica mil ecuitaja ishu tupu amerechine patya ¿eje uma jiti tuque micuana jequeshachine pan arabishahua cuana tsehue? ¿Adebaya ama jatsu micuanara?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Pacarucu pan umanashatsu era pushi mil ecuita aramerechineque, ¿eje uma jiti tuque micuana jequeshachine anidadichine cuana tsehue? ¿Nime aputachine cuitadya ni taa micuana era jadya achineque?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Era adebaya ama eje bucha juatsu micuanara levadura jadya ayaque bape cueyane jutidya ayaque. Yudijidya tuque quisarati anucaya. Necanaruticue bacue fariseo cuanaja, saduceo cuanaja levadura tsehue, —jadya ecuana Jesúsra anucacuare.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Chamacama ecuana adebacuare fariseo cuanara, saduceo cuanara jadya bahuityayaque jadya tura ayaque. “Levadura tsehue canarutitaquique ama”, tujatu jadya acuare.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesústu cuacuare Cesarea Filipo epu ebari japadama anitaya cuana queja. Cuayara tura ecuana bacaduranaticuare:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ecuanaratu quemitsacuare:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 —¿Micuanara bacue, ique ai jadya aya? —jadya ecuana Jesúsra bacaduracuare.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 —Miquemi Mesías, Yusuja Emepeque. Miquemi Yusu Chachaja Ebacuaque, —jadyatu Simón Pedrora Jesús acuare.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 —Jadidya ique. Yusura jida amerecue, Simón Jonásja ebacuaque. Ni ejeque maju aquira amami adebamerehua riyaque. Ecue Etata barepajurami adebamerehua.
17 Jesus afirmou:
18 Miquemi Pedro. (Micue ebacani tu “Tumu aija bucucushataquimaque” jadique). Mira quisarati ahuarami ejitaju amerehua mique eaqueja catyatihuaque. Cuadishaya mique ecue quisarati cueja ishu, ecue cuanaque ique dyaque jida adebamere ishu. Aija aputashataqui ama, ni yuamaturataqui amatu eaqueja catyatiya cuanaque. Ni ejeque Satanásja ecuadishara tuna eyuamaturau ama.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Erami casa tyaya Yusura naruyaju judiru ishuque cueja ishu. Era etsecue pacasha ishu yahue etyau bucha tuque. Mira riyaque yahuaju “Jucha metse” jadya ayaquetu Yusura barepaju “Jucha metse” jadidya abuque. Mira riyaque yahuaju “Jucha metse ama” jadya ayaquetu Yusura barepaju “Jucha metse” jadya amadya abuque —jadyatu Jesúsra Pedro acuare.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Tume ecuana Jesúsra acuare:
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Tumeque huecaca equetu Jesús cacuejatitibunecuare ecuana tura mepehua cuana queja tuque eje bucha judadiyaque.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Pedroratu ejenecuare ama Yusuja Emepeque jadya ejudadiuque. Jadya tibudya tujatu peya queja ihuara acuare. Ecuana peya queja jacameretsu piji tujatu Jesús nereda atibunecuare:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Jesusratu huareretsu Pedro jadya acuare:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Tume tura ecuana tura mepehua cuanaque isaracuare:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Micuana ni catehuatiya eaqueja ecatyatique eiyetauju, ejetsunue ama micuana anibuque. Tume micuana majubuque ni eje tupu Yusu queja judiru ishu ama. Micuana ni eaqueja catyatihua baatsu iyetaya, Yusu tsehue micuana anisiribuque, arepa micuanaja ecuita ririya ama bucha.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Ecuita ni ijahuaja etiquiju judirubuque, ni aishu buchique tujatu jida juhua ama riyaque yahuaju tuja dutya ai anihuaque. Ni aishu buchiquetu jida ama dyaque chipiruda juishu, majudaditsu dutyadya shanadadiya tibu. Aijamatu ni ai buchique micuanara maju ishu ama etsujetyauque.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Ejeque huecaca IQUE ECUITA junanucabuque. Barepaju Yusu tsahuaqui cuanara tajibebuque. Ique junanucayajutu dutyara babuque ecue Etataja casa. Tsujetyanabuque tuna peadya peadya eje bucha anie tuna juhua eque. Era amereya eque juya cuanaque tuna jida tsehue babuque. Era amereya eque juya ama cuanaque tuna jidama abuque.
27 Pois o
28 Umae micuana rehuaque majuhuishaya ama, dutya era ecue casa tsehue narutibuneyaque badadiya tupu, —jadya tura ecuana acuare.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.