Mateus 16

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fariseo cuanara, saduceo cuanara jadyaratu baticuare Jesús. Sarecuare tunajatu eje bucha eque jidama aishu. Tume tunajatu Jesús acuare:
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jesusratu adebacuaredya tunara inime tupuyaque. Jadya tibu tujatu ecana acuare:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Apudajudya barepa jidama nei jucara juyaju, huani ducu ijeti riya piji baatsu micuana jubahue: “Iyacuari nei juya” jadya. Tumetu micuanara quisarati ahua equedya juya. Yusuratu jetiama ahua ique tuaquejaque junahuaque adebamere ishuque. Micuanaradya jutidyatu adebahua ama, arepa micuana huecaca cuana eje buchique adeba bahue ama bucha.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Micuana micuana jidama inime cadujutiya cuanaque. Yusu micuana iyuhueda bajacahua, ni micuana tuja yana equedya juya. “Acue ai inimeradya jutidya, ecuana mique Yusura cuadishahuaque bahue juishu”, jadya micuanara aya. Aya ama tuque era, ni aidya jutidya. Jonás jucuareque cuita camadya micuana huecashaya, —jadya tujatu ecana acuare.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Nime aputacuare ecuana bei yueque macare cuayaque pan cadujuti ishu.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Tuhua ecuana Jesúsra acuare:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ecuanaratu adebacuare ama eje buchique tura ecuana jadya ayaque. Jadya ecuana ecuana cama quisaraticuare:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesusratu adebacuaredya ecuanara inime tupuyaque.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¡Adebaya ama jari cuitadya tuque micuana era micuanara ai sareyaque etyauque! Pishica pan era pishica mil ecuitaja ishu tupu amerechine patya ¿eje uma jiti tuque micuana jequeshachine pan arabishahua cuana tsehue? ¿Adebaya ama jatsu micuanara?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Pacarucu pan umanashatsu era pushi mil ecuita aramerechineque, ¿eje uma jiti tuque micuana jequeshachine anidadichine cuana tsehue? ¿Nime aputachine cuitadya ni taa micuana era jadya achineque?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Era adebaya ama eje bucha juatsu micuanara levadura jadya ayaque bape cueyane jutidya ayaque. Yudijidya tuque quisarati anucaya. Necanaruticue bacue fariseo cuanaja, saduceo cuanaja levadura tsehue, —jadya ecuana Jesúsra anucacuare.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Chamacama ecuana adebacuare fariseo cuanara, saduceo cuanara jadya bahuityayaque jadya tura ayaque. “Levadura tsehue canarutitaquique ama”, tujatu jadya acuare.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesústu cuacuare Cesarea Filipo epu ebari japadama anitaya cuana queja. Cuayara tura ecuana bacaduranaticuare:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ecuanaratu quemitsacuare:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 —¿Micuanara bacue, ique ai jadya aya? —jadya ecuana Jesúsra bacaduracuare.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 —Miquemi Mesías, Yusuja Emepeque. Miquemi Yusu Chachaja Ebacuaque, —jadyatu Simón Pedrora Jesús acuare.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 —Jadidya ique. Yusura jida amerecue, Simón Jonásja ebacuaque. Ni ejeque maju aquira amami adebamerehua riyaque. Ecue Etata barepajurami adebamerehua.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Miquemi Pedro. (Micue ebacani tu “Tumu aija bucucushataquimaque” jadique). Mira quisarati ahuarami ejitaju amerehua mique eaqueja catyatihuaque. Cuadishaya mique ecue quisarati cueja ishu, ecue cuanaque ique dyaque jida adebamere ishu. Aija aputashataqui ama, ni yuamaturataqui amatu eaqueja catyatiya cuanaque. Ni ejeque Satanásja ecuadishara tuna eyuamaturau ama.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Erami casa tyaya Yusura naruyaju judiru ishuque cueja ishu. Era etsecue pacasha ishu yahue etyau bucha tuque. Mira riyaque yahuaju “Jucha metse” jadya ayaquetu Yusura barepaju “Jucha metse” jadidya abuque. Mira riyaque yahuaju “Jucha metse ama” jadya ayaquetu Yusura barepaju “Jucha metse” jadya amadya abuque —jadyatu Jesúsra Pedro acuare.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Tume ecuana Jesúsra acuare:
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Tumeque huecaca equetu Jesús cacuejatitibunecuare ecuana tura mepehua cuana queja tuque eje bucha judadiyaque.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Pedroratu ejenecuare ama Yusuja Emepeque jadya ejudadiuque. Jadya tibudya tujatu peya queja ihuara acuare. Ecuana peya queja jacameretsu piji tujatu Jesús nereda atibunecuare:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Jesusratu huareretsu Pedro jadya acuare:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Tume tura ecuana tura mepehua cuanaque isaracuare:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Micuana ni catehuatiya eaqueja ecatyatique eiyetauju, ejetsunue ama micuana anibuque. Tume micuana majubuque ni eje tupu Yusu queja judiru ishu ama. Micuana ni eaqueja catyatihua baatsu iyetaya, Yusu tsehue micuana anisiribuque, arepa micuanaja ecuita ririya ama bucha.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Ecuita ni ijahuaja etiquiju judirubuque, ni aishu buchique tujatu jida juhua ama riyaque yahuaju tuja dutya ai anihuaque. Ni aishu buchiquetu jida ama dyaque chipiruda juishu, majudaditsu dutyadya shanadadiya tibu. Aijamatu ni ai buchique micuanara maju ishu ama etsujetyauque.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Ejeque huecaca IQUE ECUITA junanucabuque. Barepaju Yusu tsahuaqui cuanara tajibebuque. Ique junanucayajutu dutyara babuque ecue Etataja casa. Tsujetyanabuque tuna peadya peadya eje bucha anie tuna juhua eque. Era amereya eque juya cuanaque tuna jida tsehue babuque. Era amereya eque juya ama cuanaque tuna jidama abuque.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Umae micuana rehuaque majuhuishaya ama, dutya era ecue casa tsehue narutibuneyaque badadiya tupu, —jadya tura ecuana acuare.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.