Mateus 12

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tume patyatu Jesús cueticuare euhua cuana eque canajara huecacaju. Aridatu trigo euhuaque jucuare ejahuane, amena racataqui. Ecuana tura mepehua cuanaque ecuana tuhuadya jucuare tuatsehue. Aracara ecuana jucuare. Aracara juatsu tuque ecuana trigo esa sepitsu etsucaca mucuajecuare.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Umae fariseo cuanara baatsu tunajatu Jesús cuejacuare:
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Jesúsra tuna quemitsacuare:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Davidtu Yusuja etareju nubicuare. Nubitsu tujatu Yusuja ishu eiyaque pan cuana inacuare. Inatsu tujatu aracuare. Arepa tuja, tuatsehue cuaya cuanaja jadya arataquima paju ama bucha tuna aracuare, pae cuanaja cuita camadya arataquique. Jadya ama buchatu Yusu cahuaitishacuare ama, tumeque pan aratsu.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Ni dyaditu pae cuanara Yusu cahuaitishaya canajara huecacaju Yusuja etareju mere juyara, arepa Moisésja cacuatsashati eque mere huecaca ama paju ama bucha.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Era cuejayaque pana ijacabaca neacue. Yusuja etareju mere juya cuanajatu canajara aijama canajara huecacaju, dyaque di taa tu ecue cuanaque canajaraya amadya.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Ehuene tu Yusura quisarati acuareque: “Dyaque jida micuana quiyuhue batsati aqui amerecara aya, ique uu cuana iyetsu tyaishuque bucha ama” jadya. Micuanaratu adebataqui ama baya eje buchique jadique quisarati. Adebaquena ni micuana juquena juhua, tume tuque micuana eje bucha jumaque ecajuchati mique jadya aquena ama juhua.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 IQUE ECUITAjatu aniya cacuatsashati canajara huecacaju ai juishuque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Jadya juatsutu Jesús tuhua caradati ishuque etareju nubinucacuare. Canajara huecacajutu jadya jucuare.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Ecuita emetucu majuquetu tuhua jucuare, tumebaedya Jesús ujeu baqui cuanaque. Tunaratu dadicara acuare Jesús eje bucha ejuuque tuque jidama aishu. Jadya tibu tunajatu bacaduracuare jadya:
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Jesúsra tuna quemitsacuare:
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 ¡Ecuita tu dyaque inime metseque uhuisha bucha ama! Jadya tibutu ecuitaja ishu jidaque ataquidya canajara huecacaju, —jadya tuna Jesúsra acuare.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Tumetu Jesúsra ecuita emetucu majuque isaracuare:
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Jadya baatsutu fariseo cuana cuinanaquenacuare. Tuequedya tunajatu inime bajejetibunecuare Jesús iye ishu.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Tunara iyecara ayaque caadebatitsutu Jesús tuhuaque dirucuare. Jetiama ecuitaratu tupujudya acuare. Jesusratu chachanecuare dutya ujejeda cuanaque ecuita jetiama ducuque.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Cuatsashacuare tujatu ecana:
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Berutu Isaías Yusu equeque quisarati cuejaquira icueneta cueja acuare Yusuja Emepeque junatsu eje bucha judadiyaque. Jesús jadya juhuajutu, tura cuejacuare bae cuitadya jucuare.
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “Riyaque ri ique merequique, ecue Emepeque.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Quicueneticaramatu jubuque.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Ecapeya inimetique, casadamaque jadyatu shita penuque buchique aishu ama buchique.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Dutya queja aniya cuanaque tuna tuaqueja catyatibuque”, jadyatu Yusu jucuare beru
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Jesús queja tunajatu dujucuare ecuita ijahua cuanara quijahuatishayaque, shuhuique quisarati baecuaque jadya ijahua cuanara amereyaque. Jesusratu capetatisha, quisaratisha jadya acuare.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Jadya baatsutu dutya ecuita cuana anajacatacuare. Cabacaduratitibunecuare ecana:
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Fariseo cuanatu tuna jadya bacatsu jadya jucuare:
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Jesusratu adebacuare tunara eje bucha inime tupuyaque.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Era ni Satanásja casa tsehue ijahua cuana eijehuecuinau, tume taa tu Satanás tuja cuana tsehuedya jutidya ecatiu. Tumetu ni ejeque ijahuadya jutidya tura cuatsashaya eque ejuu ama. Satanásja casa tsehue ama tuque ijahua cuana ijehuecuinaya.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Micuanara ique aya, Beelzebúja casa tsehuepa ijahua cuana ijehuecuinaya jadya. Micuanara ni ejeneya era Beelzebúja casa tsehue ijahua cuana ijehuecuinaya, jutaquiju ¿aija casa tsehue jatsutu ijehuecuinaya micuana tsehue juneniya cuanara? Micuanara Yusuja casa tsehue tunara ijehuecuinayaque ejeneya tibu, neejenecue era dyadi Yusuja casa tsehuedya ayaque.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Yusuja Espiritura ique casa tyaya ijahua cuana ijehuecuina ishu. Jadya tibudya tuque micuanaja inime jutaqui “Riyaquedya ri Yusuja Emepeque”, idya micuanara ihuacuareque.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 “Ijahua cuana ijehuecuina ishutu icuene cuita tuna cuatsashaquique Satanás dutya tuja casa secataqui, ecuita dyaque casadaque tuja ai seca ishu icueneta risi ataqui bucha. Ejeque casa secamaja etarejutu eje bucha nubitaqui ama tuja ai aniyaque seca ishu.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 “Ejeque ecue ishu jidama quisaratiyaquetu ique ujeuque. Ique tsahua baecuara ique jidama aya. Tumequetu era mepeyaque dacashaajeya buchique.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 “Jadya tibudya micuana riyaque cuejaya. Yusuratu jidama quisarati aya cuanaja jucha cuana eapupashau, eje bucha cajuchatie juya cuanaja. Jadya ama bucha Yusuja Espirituja ishu jidama quisarati aya cuanaja jucha tujatu apupasha nime ama.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Yusuratu IQUE ECUITAja ishu quisarati jidama ayaja jucha cuana eapupashau. Jadya ama bucha tujatu jucha cuana apupashabuque ama tuja Espirituja ishu cuita jidama quisarati aya cuanaja. Ejeque jadya quisaratiyaquetu dyaque nerecada jubuque riyaque yahuaju, tumebaedya majutsu, —jadya tujatu ecana acuare.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Jesusratu isaranucacuare fariseo cuana:
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 “Micuana micuana jii jii ama bacua bucha. Micuanadya micuana jidama; jadya tibu micuana jida quisaratitaqui ama cabatiya. Educuju ecuanaja inime tupu aniyaquedya tuque ecuanaja quisarati abahue.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Ecuita jidaquetu jidadya quisaratiya, jidaque inime tuja educuju aniya tibu. Ecuita jidamaque bacue jidama quisaratiya, jidamaque inime tuja educuju aniya tibu.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Era micuana riyaque cuejaya. Yusuja yacuaju inime bajeje ishu netititsu tuhua, micuana eje bucha juhuaque dutya cacuejatibuque eje bucha juatsu micuanara quisarati jidamaque ahua cuanaque.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Micuanara cuitadya quisarati ahua eque micuana Yusura jidama jadya abuque. Micuanaja quisaratijudya micuana eje buchique cabameretiya. Jida ni micuana quisarati ahua, ‘Jida mique baya’, jadya micuana Yusura abuque. Jidama micuana quisarati ahuaju bacue, ‘Ecajuchati mique baya’, jadya micuana Yusura abuque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Tumetu umae fariseo cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara jadya jipeticuare Jesús. Jipetsu tunajatu isaracuare:
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Jesúsra tuna quemitsacuare:
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Tuquetu jae ebarija ecarecani ducu jucuare quimisha huecaca, quimisha meta jadya, Yusura jae queja mejijiju pushamereya tupu. IQUE ECUITA tumebaedya quimisha huecaca, quimisha meta jadya emaju jubuque.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Jadya juatsu Jonás cuacuare Niniveju Yusuja quisarati cuejara. Cuejayaju bacatsutu tuhua cuanaque inime cacuareticuare. Ique Jonás bucha dyaque inime metseque. Jadya ama bucha micuana bacacarama aya era bahuityayaque. Tumetu tumeque huecaca Yusura dutya eje bucha judadibuqueque cuejabareyaju, Niniveju anicuare cuanara micuana pana cueja abuque Yusuja yacuaju: “Dyaque ecana pacanerecati Jesús yahuaju anicuare patya tura cuejayaque bacacarama jucuare cuanaque”.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Beru yuquejanetu ecuari epuna Sabá juque beni diji queja anicuareque jecuare dyaque japadaque Salomón dyaque inimequija quisarati bacara. Ique Salomón bucha dyaque inime metseque. Jadya ama bucha micuana era cuejayaque bacacarama aya. Jadya tibudyatu tere ishuque huecaca juetihuaju, Yusura ecuita cuana tuna eje bucha jubuqueque cuejabareyaju tumeque ecuari epunaradya micuana pana cueja abuque Yusuja yacuaju: “Dyaque ecana pacanerecati Jesús yahuaju aniya patya tura cuejayaque bacacarama jucuare cuanaque”, jadya tuna tumeque epunara Yusuja yacuaju cuejabuque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Tuhua cuanaque tuna Jesúsra cuejanucacuare:
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 “Padirunuca ique eju ique cuinanashatahuaju. Tuatsehue camadya ique eaninucau” jadya. Tumeque ecuita queja judirunucatsu tujatu badirucuare ni ejeque ijahua tsehue ama, etare ejabu jida, ebajeje bucha.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Jida baatsutu tumeque ijahuara peya ijahua cuana sareticuare. Pacarucu ijahua cuana, tuque bucha dyaque jidama cuanaque tujatu daditicuare. Daditsu tujatu ecana beticuare. Juetinucatsu tunajatu dutyara quijahuatishanuc acuare tumeque nerecadaque ecuita. Jadya juetu ecuita juya tuque icuene juhua bucha dyaque jidama. Tumebaedya micuana iyacua nerecada juya bucha dyaque nerecada jubuque, —jadya tujatu ecana acuare.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Jesús quisarati netiyajutu juticuare ecuaque, tuatsehuequi cuanaque jadya. Ecuita jetiama tibu tuna etsecueju netinaticuare. Quisaraticara datse tuna jucuare tuatsehue.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Tumetu ejera cuana Jesús cuejaticuare:
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 —Tumeque epuna tuque ecue ecuaa; tume cuanaque tuna ecue eatsehuequi cuanaque. Jadya ama bucha tuque ecue aniya peya ecue iyuhueda cuanaque, —jadyatu Jesúsra acuare tuhua cuanaque.
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Tume tura ecuana imetacuare tura mepehua cuanaque.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Iyuhueda tuna baya ecue Etata barepaju aniyaja inime eque juya cuanaque. Tunadya tuna ecue ecuaa, ecue eatsehuequi cuanaque bucha bae ayaque, —jadya tujatu ecana acuare.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.