Mateus 12
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ
1 Tume patyatu Jesús cueticuare euhua cuana eque canajara huecacaju. Aridatu trigo euhuaque jucuare ejahuane, amena racataqui. Ecuana tura mepehua cuanaque ecuana tuhuadya jucuare tuatsehue. Aracara ecuana jucuare. Aracara juatsu tuque ecuana trigo esa sepitsu etsucaca mucuajecuare.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Umae fariseo cuanara baatsu tunajatu Jesús cuejacuare:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Jesúsra tuna quemitsacuare:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Davidtu Yusuja etareju nubicuare. Nubitsu tujatu Yusuja ishu eiyaque pan cuana inacuare. Inatsu tujatu aracuare. Arepa tuja, tuatsehue cuaya cuanaja jadya arataquima paju ama bucha tuna aracuare, pae cuanaja cuita camadya arataquique. Jadya ama buchatu Yusu cahuaitishacuare ama, tumeque pan aratsu.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Ni dyaditu pae cuanara Yusu cahuaitishaya canajara huecacaju Yusuja etareju mere juyara, arepa Moisésja cacuatsashati eque mere huecaca ama paju ama bucha.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Era cuejayaque pana ijacabaca neacue. Yusuja etareju mere juya cuanajatu canajara aijama canajara huecacaju, dyaque di taa tu ecue cuanaque canajaraya amadya.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Ehuene tu Yusura quisarati acuareque: “Dyaque jida micuana quiyuhue batsati aqui amerecara aya, ique uu cuana iyetsu tyaishuque bucha ama” jadya. Micuanaratu adebataqui ama baya eje buchique jadique quisarati. Adebaquena ni micuana juquena juhua, tume tuque micuana eje bucha jumaque ecajuchati mique jadya aquena ama juhua.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 IQUE ECUITAjatu aniya cacuatsashati canajara huecacaju ai juishuque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Jadya juatsutu Jesús tuhua caradati ishuque etareju nubinucacuare. Canajara huecacajutu jadya jucuare.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Ecuita emetucu majuquetu tuhua jucuare, tumebaedya Jesús ujeu baqui cuanaque. Tunaratu dadicara acuare Jesús eje bucha ejuuque tuque jidama aishu. Jadya tibu tunajatu bacaduracuare jadya:
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Jesúsra tuna quemitsacuare:
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 ¡Ecuita tu dyaque inime metseque uhuisha bucha ama! Jadya tibutu ecuitaja ishu jidaque ataquidya canajara huecacaju, —jadya tuna Jesúsra acuare.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Tumetu Jesúsra ecuita emetucu majuque isaracuare:
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Jadya baatsutu fariseo cuana cuinanaquenacuare. Tuequedya tunajatu inime bajejetibunecuare Jesús iye ishu.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Tunara iyecara ayaque caadebatitsutu Jesús tuhuaque dirucuare. Jetiama ecuitaratu tupujudya acuare. Jesusratu chachanecuare dutya ujejeda cuanaque ecuita jetiama ducuque.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Cuatsashacuare tujatu ecana:
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Berutu Isaías Yusu equeque quisarati cuejaquira icueneta cueja acuare Yusuja Emepeque junatsu eje bucha judadiyaque. Jesús jadya juhuajutu, tura cuejacuare bae cuitadya jucuare.
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 “Riyaque ri ique merequique, ecue Emepeque.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Quicueneticaramatu jubuque.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Ecapeya inimetique, casadamaque jadyatu shita penuque buchique aishu ama buchique.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Dutya queja aniya cuanaque tuna tuaqueja catyatibuque”, jadyatu Yusu jucuare beru
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Jesús queja tunajatu dujucuare ecuita ijahua cuanara quijahuatishayaque, shuhuique quisarati baecuaque jadya ijahua cuanara amereyaque. Jesusratu capetatisha, quisaratisha jadya acuare.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Jadya baatsutu dutya ecuita cuana anajacatacuare. Cabacaduratitibunecuare ecana:
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Fariseo cuanatu tuna jadya bacatsu jadya jucuare:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Jesusratu adebacuare tunara eje bucha inime tupuyaque.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Era ni Satanásja casa tsehue ijahua cuana eijehuecuinau, tume taa tu Satanás tuja cuana tsehuedya jutidya ecatiu. Tumetu ni ejeque ijahuadya jutidya tura cuatsashaya eque ejuu ama. Satanásja casa tsehue ama tuque ijahua cuana ijehuecuinaya.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Micuanara ique aya, Beelzebúja casa tsehuepa ijahua cuana ijehuecuinaya jadya. Micuanara ni ejeneya era Beelzebúja casa tsehue ijahua cuana ijehuecuinaya, jutaquiju ¿aija casa tsehue jatsutu ijehuecuinaya micuana tsehue juneniya cuanara? Micuanara Yusuja casa tsehue tunara ijehuecuinayaque ejeneya tibu, neejenecue era dyadi Yusuja casa tsehuedya ayaque.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Yusuja Espiritura ique casa tyaya ijahua cuana ijehuecuina ishu. Jadya tibudya tuque micuanaja inime jutaqui “Riyaquedya ri Yusuja Emepeque”, idya micuanara ihuacuareque.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 “Ijahua cuana ijehuecuina ishutu icuene cuita tuna cuatsashaquique Satanás dutya tuja casa secataqui, ecuita dyaque casadaque tuja ai seca ishu icueneta risi ataqui bucha. Ejeque casa secamaja etarejutu eje bucha nubitaqui ama tuja ai aniyaque seca ishu.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 “Ejeque ecue ishu jidama quisaratiyaquetu ique ujeuque. Ique tsahua baecuara ique jidama aya. Tumequetu era mepeyaque dacashaajeya buchique.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 “Jadya tibudya micuana riyaque cuejaya. Yusuratu jidama quisarati aya cuanaja jucha cuana eapupashau, eje bucha cajuchatie juya cuanaja. Jadya ama bucha Yusuja Espirituja ishu jidama quisarati aya cuanaja jucha tujatu apupasha nime ama.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Yusuratu IQUE ECUITAja ishu quisarati jidama ayaja jucha cuana eapupashau. Jadya ama bucha tujatu jucha cuana apupashabuque ama tuja Espirituja ishu cuita jidama quisarati aya cuanaja. Ejeque jadya quisaratiyaquetu dyaque nerecada jubuque riyaque yahuaju, tumebaedya majutsu, —jadya tujatu ecana acuare.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Jesusratu isaranucacuare fariseo cuana:
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 “Micuana micuana jii jii ama bacua bucha. Micuanadya micuana jidama; jadya tibu micuana jida quisaratitaqui ama cabatiya. Educuju ecuanaja inime tupu aniyaquedya tuque ecuanaja quisarati abahue.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Ecuita jidaquetu jidadya quisaratiya, jidaque inime tuja educuju aniya tibu. Ecuita jidamaque bacue jidama quisaratiya, jidamaque inime tuja educuju aniya tibu.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Era micuana riyaque cuejaya. Yusuja yacuaju inime bajeje ishu netititsu tuhua, micuana eje bucha juhuaque dutya cacuejatibuque eje bucha juatsu micuanara quisarati jidamaque ahua cuanaque.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Micuanara cuitadya quisarati ahua eque micuana Yusura jidama jadya abuque. Micuanaja quisaratijudya micuana eje buchique cabameretiya. Jida ni micuana quisarati ahua, ‘Jida mique baya’, jadya micuana Yusura abuque. Jidama micuana quisarati ahuaju bacue, ‘Ecajuchati mique baya’, jadya micuana Yusura abuque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Tumetu umae fariseo cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara jadya jipeticuare Jesús. Jipetsu tunajatu isaracuare:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Jesúsra tuna quemitsacuare:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Tuquetu jae ebarija ecarecani ducu jucuare quimisha huecaca, quimisha meta jadya, Yusura jae queja mejijiju pushamereya tupu. IQUE ECUITA tumebaedya quimisha huecaca, quimisha meta jadya emaju jubuque.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Jadya juatsu Jonás cuacuare Niniveju Yusuja quisarati cuejara. Cuejayaju bacatsutu tuhua cuanaque inime cacuareticuare. Ique Jonás bucha dyaque inime metseque. Jadya ama bucha micuana bacacarama aya era bahuityayaque. Tumetu tumeque huecaca Yusura dutya eje bucha judadibuqueque cuejabareyaju, Niniveju anicuare cuanara micuana pana cueja abuque Yusuja yacuaju: “Dyaque ecana pacanerecati Jesús yahuaju anicuare patya tura cuejayaque bacacarama jucuare cuanaque”.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Beru yuquejanetu ecuari epuna Sabá juque beni diji queja anicuareque jecuare dyaque japadaque Salomón dyaque inimequija quisarati bacara. Ique Salomón bucha dyaque inime metseque. Jadya ama bucha micuana era cuejayaque bacacarama aya. Jadya tibudyatu tere ishuque huecaca juetihuaju, Yusura ecuita cuana tuna eje bucha jubuqueque cuejabareyaju tumeque ecuari epunaradya micuana pana cueja abuque Yusuja yacuaju: “Dyaque ecana pacanerecati Jesús yahuaju aniya patya tura cuejayaque bacacarama jucuare cuanaque”, jadya tuna tumeque epunara Yusuja yacuaju cuejabuque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 Tuhua cuanaque tuna Jesúsra cuejanucacuare:
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 “Padirunuca ique eju ique cuinanashatahuaju. Tuatsehue camadya ique eaninucau” jadya. Tumeque ecuita queja judirunucatsu tujatu badirucuare ni ejeque ijahua tsehue ama, etare ejabu jida, ebajeje bucha.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Jida baatsutu tumeque ijahuara peya ijahua cuana sareticuare. Pacarucu ijahua cuana, tuque bucha dyaque jidama cuanaque tujatu daditicuare. Daditsu tujatu ecana beticuare. Juetinucatsu tunajatu dutyara quijahuatishanuc acuare tumeque nerecadaque ecuita. Jadya juetu ecuita juya tuque icuene juhua bucha dyaque jidama. Tumebaedya micuana iyacua nerecada juya bucha dyaque nerecada jubuque, —jadya tujatu ecana acuare.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Jesús quisarati netiyajutu juticuare ecuaque, tuatsehuequi cuanaque jadya. Ecuita jetiama tibu tuna etsecueju netinaticuare. Quisaraticara datse tuna jucuare tuatsehue.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Tumetu ejera cuana Jesús cuejaticuare:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 —Tumeque epuna tuque ecue ecuaa; tume cuanaque tuna ecue eatsehuequi cuanaque. Jadya ama bucha tuque ecue aniya peya ecue iyuhueda cuanaque, —jadyatu Jesúsra acuare tuhua cuanaque.
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Tume tura ecuana imetacuare tura mepehua cuanaque.
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Iyuhueda tuna baya ecue Etata barepaju aniyaja inime eque juya cuanaque. Tunadya tuna ecue ecuaa, ecue eatsehuequi cuanaque bucha bae ayaque, —jadya tujatu ecana acuare.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.