Marcos 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jadya juatsutu Jesús caradati ishuque etareju nubinucacuare. Canajara huecacajutu jadya jucuare. Ecuita emetucu majuquetu tuhua jucuare.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Tumebaedyatu tuhua jucuare Jesús ujeu baqui cuanaque. Tunaratu Jesús jidama inime tupu tsehue petacuare. “Tura ni canajara huecacaju riyaque emetucu majuque chachaneya, tume tuque ecuana huaraji cuana queja cuejatiyadya”, jadya tunajatu inime tupucuare.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Tumetu Jesúsra isaracuare ecuita emetucu majuque:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Netitsurahuajutu Jesúsra tuhua cuanaque bacaduracuare:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Tumetu Jesús tuna tsehue ecahuaiti jucuare. Jadya ama buchatu peya inime jucuare, tuna inime cacuareticarama juya baatsu.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Jadya juya baatsutu fariseo cuana cuinanaquenacuare. Cuinanatsu tuna enaruqui Herodes tsehue juneniya cuana tsehue quisaratira cuacuare. Bajejetibunecuare tuna inime Jesús iye ishu.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Jesústu cuacuare tura mepehua cuana tsehue bei jiruru queja. Umada ecuita Galileaju aniya cuanaratu tajicuare.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jecuare tuna Judea yahua juque, Jerusalén juque jadya. Idumea juque ecana junacuaredya, tumebaedya Jordán cueri yueque macare cuanaque. Tiro, Sidón yahua cuana juque tuna junacuaredya. Jadya eque tuna dutya quejaque tuque eje bucha juyaque bahue juatsu jebarecuare.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Ecuita cuana jetiama baatsutu Jesúsra acuare tura mepehua cuanaque:
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Tura icuene ujejeda cuanaque chachanechineque adebatsutu jetiama ujejeda cuanaque tuaqueja cajabamereticara juatsu quitushati quitushati tsehue cuacuare. Cajabameretitsu cuanadya jutidya tuna cachachanemereticara jucuare.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Ijahua cuanara quijahuatishaya cuanaquetu tuque baatsu quiqueyaque nuyucuare tuja yacuaju:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jadya juhuaju tuna Jesúsra nereda bucha cuejae acuare:
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Jadya juu jadya juatsutu Jesús tsuracuare emataju. Tuequeradya tujatu ihuaracuare tuatsehue juneniya cuanaque. Tuhuadya tuna caradaticuare.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Tuhuadya tujatu ecana mepecuare peadya tunca beta earacana.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Tyaya micuana casa ijahua cuana ijehuecuina ishu, —jadya tujatu ecana acuare.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Peadya tunca beta earacana tura ebacaniju abarecuare cuanaque tuna jucuare:
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Santiago
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrés
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Judas Iscariote (Jesús inamerequi judadicuareque)
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Jadya juatsutu Jesús tura mepehua cuana tsehue nubidirucuare etareju. Jesús judirunucahuaque bahue juatsutu jetiama ecuita cuacuare tuaqueja. Jesúsja, tura mepehua cuanaja jadya tunajatu aijama emajaca jucuare ni araara ishu cuanadya jutidya.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Jadya bahue juatsutu Jesúsja ata cuana jecuare tuque jiteque, quijahuatiyapa jadya bacatsu datse.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Tuhuatu umae cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jucuare Jerusalén juque junahua cuanaque.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Tumidya tuna Jesúsra ihuaracuare. Ihuaratsu tujatu ecana cuejacuare:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ita taa nebacacue. Yahuaju dutya aniya cuanaque ni ecajaquetibareu cuarepe cuarepe tuna cama cati ishu, tuna camadya jutidya tuna ecatillatiu.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Peadya etareju aniya cuanaque ujeu cabatitsu, ecajaquetibarequetu catillatiya. Tsapetanatereya. Ebacua cuanaquera tuna etata cuanaque muibajacaya.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Era ni Satanásja casa tsehue ijahua cuana eijehuecuinau, tume taa tu Satanás tuja ijahua cuana ducuque peadya tsehue ecatiu. Tumetu ejeque ijahuadya jutidya tura cuatsashaya eque ejuu ama.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 “Ijahua cuana ijehuecuina ishutu icuene cuita tuna cuatsashaquique Satanás dutya tuja casa secataqui, ecuita dyaque casadaque tuja ai seca ishu icueneta risi ataqui bucha. Ejeque casa secamaja etarejutu eje bucha nubitaqui ama tuja ai aniyaque seca ishu.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Yusuratu jidama quisarati aya cuanaja jucha cuana eapupashau, eje bucha cajuchatie juya cuanaja.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Jadya ama bucha Yusuja Espirituja ishu jidama quisarati aya cuanaja jucha tujatu apupasha nime ama. Apupashaya ama tibutu Yusura nerecaturajacabuque ama tumeque jucha tibu, —jadya tuna Jesúsra acuare.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Jesúsra tuna jadya acuare, tuna cuejayaque. Yusuja Espíritu tsehue tujatu ijahua cuana ijehuecuinaya jadya eauquetu tunara Ijahuaja casa tsehue bucha bacuare.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Jesús quisarati netiyajutu junaticuare ecuaque, tuatsehuequi cuanque jadya. Ecuita jetiama tibu tuna etsecueju netinaticuare. Tuequeradya tunajatu ihuaramerecuare.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jetiama tuna anibarecuare educuju Jesús peque.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 —Tumeque epuna tuque ecue ecuaa; tume cuanaque tuna ecue eatsehuequi cuanaque. Jadya ama bucha tuque ecue aniya peya ecue iyuhueda cuanaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Jadya quisarati aatsutu Jesúsra educuju anibareya cuanaque petabarecuare.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Iyuhueda tuna baya Yusuja inime eque juya cuanaque. Tunadya tuna ecue ecuaa, ecue eatsehuequi cuanaque bucha bae ayaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.