Marcos 16
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC
1 Amena ijeti nubihuaju, canajara huecaca cuetihuajutu, quimisha epuna cuanara ijimedaque quemiticuare Jesús emaju jarayaque ijimeda tsehue ati ishu. Ijimedaque quemira cuacuare cuanaque tuna jucuare: María Magdala juque; María, Santiago “Barudamaja” ecuaque; Salomé jadya.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ijeti cuinanaya tsehuedya, apudajudya cuita dumicu huecacatu epuna cuana cuahuecacacuare Jesús emajuque tumu cani epuruju ishatanachineju.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Tuhua cuayaque tuna juajecuare tuna cama:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Junatiyara tunajatu banaticuare tumu ebari cani tsecue penequique tuhua ama. Etecu tuna banaticuare.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Nubinaticuare tuna caniju. Nubitsu tunajatu banaticuare ehue ebari jida eque amaca juaniyaju. Ejutuqui paja tsehuetu ecajututi jucuare. Tuque baatsu tuna dyaque jecutanacuare.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Tura tuna isaratsacuare:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Petatsu ebajarara nedirunucacue. Tura mepehua cuanaque necuejadirucue. Pedro neri neri necuejaticue. “Jesús patu icuenetadya cuaya Galileaju. Tuhuadyapa tura micuana ihuatiya. Tuhuadyapa tuque micuana batiya, tura micuana icueneta cuejachine baedya”, —jadya tujatu ecana cuejamerecuare.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Jadya ayajutu epuna cuana masadama emaju cani juque dirunucacuare. Tsajaja cama tuna dirucuare. Tadadaya jadya tuna bajida juatsu jucuare. Epu ebariju dirunucayara tunajatu ni ejequedya jutidya cuejacuare, dyaque bajida cuita juya tibu.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jesús chacha junucatsu, netitsuratsu dumicu huecacaju tujatu icuene cuita cabamereti ishu acuare María Magdalaju anicuareque, tura icuene pacarucu ijahua cuana ijehuecuinacuareque.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Jesúsra cabamereti ishu ahuajutu tumeque epuna cuacuare tura mepehua cuanaque cuejara, Jesús amena enetitsuranucaque. Tuna queja junatitsu tujatu ecana peya inime, paya jadya juyaju banaticuare.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 “Jesús tu amena enetitsurunuca. Era cuitadyatu bahua”, jadya tura cuejayaju, tunajatu ejenecuare ama.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Beta tura mepehuaque ecatse peya epuju cuayaju tatse Jesúsra cabamereti ishu acuare. Adeba piisi ama tatsejatu acuare, tunara babanicuare bucha ama cabamereticuare tibu.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Pana adeba aatsu tatse yudijidya cuanuca jucuare peya cuana cuejara. Jadya cuejaya bacatsutu umae cuanara ejenecarama acuare.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Peadya tunca peadya earacana tura mepehua cuanaque mesaju araarayaju tuna Jesúsra cabamereti ishu acuare. Jesúsra tuna nereda acuare:
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Isaranucacuare tujatu ecana:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Necuejacue ecana: “Ejeque, Jesús queja catyatitsu cutsameretiyaquetu Yusu queja judirubuque. Ejeque, Jesús queja catyatiyaque amatu ijahuaja etiquiju ijehuetanabuque”, jadya ecana necuejaticue.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Eratu tyabuque eaqueja catyatiya cuanaque casa, ejeque ecuitaja ataquique ama aishu. Ecue casa tsehue tunajatu ijahua cuana ijehuecuinabuque. Ecue casa tsehue tunajatu yana cuana bape eque cuejabuque ecue quisarati.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Inaya ni tuna bacua dyaque ujeda cuanaque, ijiya ni tuna ai venenuquique, eje bucha ama tuna jubuque. Ujejeda cuanaque tunajatu jabatsu chachanebuque, —jadya tujatu ecana acuare.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Tuna cueja amena aatsutu Ecuana Cuatsashaquique Jesús cuacuare barepaju. Aniticuaretu eaniqui muidaju Etataque Yusuja jida eque amaca.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Tuequedyatu Jesúsra mepecuare cuanaque cuacuare dutya queja tuja quisarati cuejara. Jesús bacue tuna tsehuedya cuacuare. Casaturacuaretu ecana. Tuna quisarati jidaque cueja juyaju tuna Jesúsra ejeque ecuitaja ataquique ama amerecuare, tunara quisarati cuejayaque Yusu jaque yunerine ishu.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.