Lucas 13

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tumeque huecaca nucadyatu umae ecuita cuana jecuare Jesús queja. Cuejanaticuare tuna Jesús:
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 —Micuanaratu adebaya tume cuanaque ecuita cuana Galileaju cuanaque peya cuana Galileaju cuanaque bucha jucha arida juatsu majucuare bucha.
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 ¡Aijama! Tuna tuna peya ecuita cuana bucha dyaque jidamaque ama jucuare. Dutya tuna jucha arida cuanaque, micuana dyadi tumebaedya. Micuana ni cacuaretiya ama micuanaja inime, Yusu queja micuana judirubuque ama.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Adebaya micuana peadya tunca quimisacarucu earacana ecuita cuana Siloéju aruhue etare rihuitsu tyanatanacuareque. ¿Eje bucha tuque micuana ecana adebaya? ¿Jerusalenju anicuare cuanaque bucha dyaque jucha aridaque ni taa?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 ¡Aijama! Tuna tuna peya cuana bucha dyaque jidamaque ama jucuare. Tuna tuna jucha arida jucuare; micuana bacue tuna baedya. Micuana ni inime cacuaretiya ama, ni ejeque micuana Yusu queja judirubuque ama, —jadya tuna Jesúsra acuare.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Jadya juatsu tuna Jesúsra jadya cuejanucacuare bahuityayaque.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 Jadya juatsu tujatu ecuita tee naruquique cuejacuare: “Quimisha mara ique amena jeujeu juyaque riyaque acui caca sarera. Ni cacacati pidya ecue riyaque jucuare. Cuerehuanacue. Yanacana cuitari riyaque acui euhua”, jadyatu emechiquira acuare tee naruquique.
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 Tee naruquiratu acuare: “Riyaque mara camadya panetinuca jari. Eratu jida naruya. Huaca taraca juque mechi tsehue mechi pahuau euhuaque jida juishu.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 Peadya mara junucatsu cuanatu cacaqui ejuu. Cacacatinucaya ama ni, tumetu amena cueremeretaqui tumeque acui”, jadya tujatu acuare. Jadyatu jucuare acui cacamaque, —jadyatu Jesús jucuare.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Canajara huecacajutu Jesús Yusuja quisarati bahuitya jucuare caradati ishuque etareju.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 Tuhuadyatu jucuare epuna peadya tunca quimisacarucu earacana mara ujejedaque, yume tucue ijahuara jadya amereyaque. Ebebacua tujatu ecatununati jucuare. Jida netitaqui amatu jucuare.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Baatsutu Jesúsra ihuaracuare:
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Jadya aatsu tujatu emetucu tuque dyaque huanacuare tuque chachane ishu. Jadya aya tsehuedya cuitadyatu epuna ereme juneniyaque jida neticuare. Tume tujatu amena Yusu pureama acuare:
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Caradati ishuque etare naruquique huarajitu yaque cahuaiticuare, Jesúsra canajara huecacaju chachanehua baatsu. Turatu tuhua ecaradati cuanaque jadya acuare:
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Jadya juyaju bacatsu tuna Ecuana Cuatsashaquira isaracuare dutya tuhua cuanaque:
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 Riyaque epuna ri israelita, Abraham eque ejuracanaque. Amena ri peadya tunca quimisacarucu earacana mara ijahuara ujejeda amereyaque. ¿Eje bucha chachanetaquima rejari ejuu ujeje canajara huecacaju? —jadya tuna Jesúsra acuare.
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Jesúsra jadya ayaju cabacatitsutu tuque jadya juyaju jidama baqui cuanaque cabisuticuare. Peya cuanatu pureamadya jucuare Jesúsra ayaque baatsu.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Bahuityanucacuare tuna Jesúsra:
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Adebayadya micuana mostaza caca, teeju euhuataque. Achaachaque piji, bataqui nerique ama. Jadya ama buchatu buraratsu, huijatsu, danetsu dyaque arida juya. Tuja yaa cuanajudyatu upati huiri cuana eja catiya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Tumebaedya tujatu ecana riyaque cuatsabiji eque bahuityanucacuare:
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Epunatu pan ejuu. Eiyautu riya piji levadura. Quimisha equiniqui medidaju tujatu harina ehuauu. Tumeque riya piji levaduraradyatu dutya esaca huauhuaju emujashau, —jadya tuna Jesúsra acuare.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Jesústu cuanucacuare Jerusalénju. Cuetiajecuaretu epu ebari cuana eque, epu achaacha cuana eque. Tumeque epu cuanaju aniya cuanaque tujatu bahuityaajecuare.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Ejera cuanatu bacaduracuare:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 —Yusu queja judiru ishu tu masada, ibeda jadya; etsecue quinidama eque careta careta nubie ejuu bucha tuque. Ducuta inime tsehue eje buchadya dutya acara nejucue tuaqueja judiru ishu. Cuejaya micuana era. Dutya jujeri datse tuna Yusu queja judirucara juya. Jadya ama bucha tuna judirubuque ama, ai tuna eje bucha judiru ishuque aya batudya.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 “Anicuaretu etare metseque. Nubi ishu emajaca tyau jadya aatsutu etare cateriticuare. Yusu tu etare metsesque buchique. Tere huecaca juetihuaju micuana Yusuja eaniqui etsecue netinatibuque. Ihuarabuque micuana Yusu. ‘Ecuana Cuatsashaquique, pacashacue ecuana’ jadya tuque micuana abuque. ‘Aijama. Adebaya ama micuana era. ¿Ejuque cuana taa micuana?’ jadya tura micuana abuque.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Tume tuque micuana abuque: ‘Mira taa ecuana adebayadya. Araaracuaredya taa ecuana miatsehue. Mique taa mi ecuanaja epu cuanaju bahuitya bahuityacuare’ jadya tuque micuana abuque.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 Jadya bacatsu micuana Yusura abuque: ‘A, aijama. Micuana micuana ecue ama cuanaque. Cuejahuadya micuana era. Adebaya ama micuana era. Nenetisicuacue ique pequeque, micuana micuana jidama juhua cuanaque’ jadya tura micuana abuque.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Abraham, Isaac, Jacob, Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanaque jadya yuqueja Yusuja yacuaju aniya baatsu, micuana dyaque peya inime jubuque, tuna queja nubitaqui ama juya cabatitsu. Etse tari tsehue micuana pabuque tuhua nubitaqui ama cabatitsu.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Eje uma israelita ama cuanaque tuna Yusu huaraji dyaque aridaque aniyaju judirubuque. Dutya quejaque tuna tuhua judirubuque. Junabuque tuna nei diji eque amacaque, beni diji eque amacaque, ijeti cuinanaya eque amacaque, ijeti nubiya eque amacaque jadya tuna caradatibuque Yusuja yacuaju pureama juishu. Caradatitsu tuna eatsehue araarapee jubuque.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Iyacua dyaque inime metse cabatiya cuanaque tuna inime metse ama jubuque. Iyacua jetiedya, inime metse ama cabatiya cuanaque bacue dyaque inime metse cabatibuque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Amena tuque quisaratijacahuajutu junacuare umae fariseo cuana.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Tura tuna acuare:
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 Juneniya jari ique Jerusalén queja amaca iyacua, metajudya, tibene jadya. Jerusalén tu Yusu equeque cuitadya quisarati cuejaqui cuanaque iyetana ishuque, —jadya tujatu ecana acuare.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Jadya quisarati amena aatsutu Jesúsra quisarati acuare Jerusalénju aniya cuanja ishu. Tuna cuitadya baatsu quisarati aya buchatu jucuare, arepa tuna tuhua ama jucuare ama bucha.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Nebacacue. Yusuratu tuja epu ebari narujacabuque, tumebaedya tuhua anibuque cuanaque. Banucabuque ama micuanara ique, “Jida paju Yusuja ebacaniju junayaque”, dutya israelita cuana jadya judadiya tupu, —jadyatu Jesús jucuare.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.