João 15

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesúsra ecuana isaracuare:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Dutya eaqueja catyatiya cuanaque tuna era daneshaya buchique. Era cuatsashaya eque ama juya cuanaque tuna cacacatiya ama bucha cuanaque. Tume cuanaque tuna Yusura ijehueya. Era cuatsashaya eque juya cuanaque tujatu ecana dyaquedya tsahuaya, tunaja jidamaque secatsu, era cuatsashaya eque amere ishu.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ecue Etatara micuana amena secacuaredya jidama cuanaque, micuanara era cuejayaque bacahua tibu. Micuana micuana yaa cuana ebajejeque buchique.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Eatsehue ecadutyati neanicue. Eatsehue ni micuana ecadutyati aniya, tume ique micuana tsehue ecadutyati aniya. Yaa ni cunuju casipitima, ejebu cacacatie ni tu juma, ecasipitique juatsu camadya. Tumebaedya micuana ecue Etataja inime eque micuana ejuu ama eatsehue ecadutyatique ama juatsu.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Ique uva cunu buchique; micuana micuana cunu yaa cuana buchique. Micuana ni eatsehue ecadutyati aniya, ique ni micuana tsehue ecadutyati aniya, tume micuana Yusuja inime eque juya. Yaa ecaca cuedaque bucha micuana juya. Eatsehue ni micuana ecadutyati ama aniya, eje bucha pureamaturae ni tuque micuana Yusu ama ni eje bucha eque.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Micuana ni eatsehue ecadutyati anicarama juya, Yusura micuana tee naruquira yaa cacacati baecuaque ebau bucha bae aya. Tumeque yaa cuanatu rarutaqui. Rarutsutu eijehueta rara ishu. Rarahua baatsutu tee pujira mepe radanitya jadya aatsu pahuaya. Jadidyatu jubuque eaqueja catyatima cuanaque.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 “Eatsehue cadutyatitsu neanicue. Era cuatsashaya eque nejucue, era bahuityahuaque nime aputama. Jadya ni micuana juya, Yusura micuana tyaya micuanara bacayaque.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Micuana ni Yusuja inime eque aniya, tume tuque micuana micuanaja ani jida eque bamereya Yusu jida casadaque. Tume tuna bahue juya micuana yuneri cuitadya ecuique.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ique ecue Etatara iyuhueda baya bucha, iyuhuee micuana era baya. Jutaquiju jida inime tsapema neanicue, era micuana iyuhueda bayaque adebatsu.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ique ecue Etatara cuatsashaya eque jujacaya ama. Jadya tibudya ique inime tsapema, ique ecue Etatara iyuhueda bayaque caadebatitsu. Jutaquiju micuana ni era cuatsashaya eque jujacaya ama, dyaque jida micuana judadiya, era micuana iyuhueda bayaque caadebatitsu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Jadya micuana isarahua, micuana dyaque jida inime tsapema cuita juishu, era micuana jida inime tsehue amereya bucha.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Jeeque cacuatsashati micuana cuejaya: “Iyuhueda necabaticue micuana cama. Era micuana iyuhueda baya bucha, iyuhueedya micuana necabaticue dutya peya cuana tsehue”.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ecuana ni iyetacarama ama juya, peya eiyetauju, yuneridya ecuana cabameretiya iyuhueda bayaque.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Micuana ni era cuatsashaya eque juya, yuneridya micuana ecue iyuhueda cuanaque.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Patronratu tuja mere puji cuana tura dutya inime pireyaque cuejaya ama, tuja iyuhueda cuanaque camadya. Era micuana aya “ecue mere puji cuana” jadya ama, “ecue iyuhueda cuanaque” jadya, era micuana ecue Etatara dutya ique cuejahuaque cuejahua tibu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ique micuanara ama mepehua Micuana Cuatsashaquique juishu. Era micuana mepehua ecue iyuhueda cuanaque juishu. Era micuana mepehua Yusuja inime eque juishu, tuaqueja nimee jujaca ishu ama. Ecue Etatara micuana dutya tyaya ecue ebacaniju bacayaju.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Riyaque micuana amerenucaya: “Iyuhueda necabaticue peya cuana tsehue”, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Micuana ni riyaque yahua juquedya jutidya ejuu, Yusu ujeu baqui cuana tsehue ni micuana jida ejuu, tume tunara micuana iyuhueda ebau. Era micuana mepehua micuana riyaque yahua juque cuita camadya juishu ama. Jadya tibudya micuana Yusuja ama cuanara ujeu baya, micuana tuna bucha ama aniya baatsu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Neadebacue micuana era icuene cuejahuaque: “Mere puji tunajatu patrón muibaya bucha muie ama aya”. Ique tunara baya bae, baedya tunara micuana abuque. Ique jidama ijahue ijahue aqui juhua cuanara micuana tumebaedya ijahue ijahuedya aya. Ecue quisarati eque anihua cuanaque tuna micuanaja quisarati equedya aniya.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Jidama tunara micuana abuque, micuana ecuique baatsu, tunara Ique Cuadishaquique adebaya ama, tuaqueja nimee ama jadya juya tibu.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ique ni jequena ama juhua tuna Yusuja quisarati cuejara, tume tuna jucha metse ama ejuuque tunaja jucha cuanaju. Amena iyacua tuna ‘Jucha metse ama ecuana’ jadya jutaqui ama tunaja jucha cuanaju.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ique ujeu baqui cuanaratu ujeudya baya ecue Etata.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Eratu dutyaja yacuaju ahua ejeque ecuitaja ataquique ama, Yusuja casa bamere ishu. Jadya ama bucha tunara dutyara jujeri bijidamadurahua. Era ni aquena ama juhua tunaja yacuaju, ‘Micuana micuana jucha metse, eaqueja catyatihua ama tibu, arepa ecue casa bahua ama bucha’ jadya tuna Yusura eauque ama. Amena tuna jucha metse, petatsu bijidamadurahua tibu. Tunara ique ujeu baya, tumebaedya ecue Etata.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Riyaque jadya juyaqueri tunaja cacuatsashatiju ehuene equedya juhua: ‘Era tuna ni aiju buchique jidama ahua ama. Jadya ama bucha tunara ique dyaque ujeu bahua’ jadyatu icuenetadya huenetanahua Yusuja quisarati.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Eratu bacaya Etata tuja Espíritu cuadisha ishu. Turatu micuana tsahua ishu cuadishaya. Micuana yunerique cuejaratu junaya. Tura micuana ique eje buchique huecashanaya.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Micuanaratu tumebaedya cuejabuque peya cuana ique eje buchique. Micuana micuana eatsehuedya junenitibunehua, ique riyaque yahuaju mere jutibuneyaju. Jadya tibu tuque micuana ayadya quisarati micuanara bahuaque, bacahuaque jadya.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.