Hebreus 10

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisésja cacuatsashati eque anicuare cuanaratu emajacaju emajacaju camadya yunerique adebacuare. Riya piji camadya tunajatu adebacuare Yusura tuja cuanaque jidaque tyadadibuqueque. Cacuatsashati equetu adebataqui jucuare ai dyaque jidaque junabuqueque. Dutya maratu cacuatsashati eque aniya cuanaque uu cuana quiyetinicuare, Yusuja tunaja uu ami baatsu jucha cuana nerecaba ishu. Jadya ama buchatu Yusu pureamara jeya cuanaque Yusura amerecara aya eque cuita jutaqui ama cabaticuare. Juchaquique ecana eje bucha nime aputataquima jucuare.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Yuneridya ni tunaja jucha cuana apupashatanaquena juhua, tume tuna juchaqui cabatiquena ama juhua. Pana tillatana ni ecana ea juquena juhua, iyejacaquena tuna juquena juhua uu cuana tunaja jucha seca ishu.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Eiyejacauque, tuna dutya mara uu cuana iye ishu cabetiyaque, dyaquedya ecana caadebatiajehua tuna jucha aridaque.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Eje bucha secae ni tu chivo, huaca jabacua cuanaja amira ama jucha cuana.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jadya tibudyatu riyaque yahuaju jeyaque Cristora Yusu jadya acuare:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Tunara micue etareju uu rami cuana pahuayaju,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Jadya tibudya ique junahua yahuaju micue biji eque juishu, Yusu, micue quisarati ehuene bucha eque ique judadi ishu”,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Riya era huenehuarari cuejaya; Yusujatu bijidama ecuita cuanara acara ayaque tunara tsujetyatsu jucha cuana apupashacara ayaque, tunara tuja ishu dujuya cuanaque, uu eiye cuanaja ami cuana, erami epahua cuanaque jadya. Pureamaturaya ama tunaja tuque, arepa cacuatsashati jadya huenetanahua ama bucha.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Tumebaedya “Riya ique jeya micue biji eque juishu, Tata”, jadyatu Jesúsra Yusu acuare. Riyara ecuana cuejaya. Iyacua ecuana Yusura tuja inime eque anishacara aya, Jesús amerehua bucha; tura ecuana cacuatsashati siri eque anishacarama aya ecuanaja baba cuana juhua bucha. Yusuratu secahua icueneque inime, iyacuaque iyanuca ishu,
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesucristo Yusuja inime eque juhua tibu. Maju pidya camadyatu juhua, ni eje tupu majunuca ishu ama. Jadya tibudya tuque ecuanaja jucha cuana pana tillatana juhua.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Dutya huecacatu israelita pae cuana neti bahue juya Yusu mere juyaque. Pahuaajeyadya jutidya tuna uu rami cuana. Jadya ama buchatu Yusura jucha cuana eje bucha apupashataquima baya tuna juya cuana eque.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Jesús bacue maju pidya camadya juhua, ni eje tupu maju nuca ishu ama. Jadya juatsutu tuque Yusu queja tsurahua. Tsuratsutu anidiruhua tuja yacuaju tuatsehue enaruqui juishu.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Tuhuadyatu tuque ihuaihuaya, tuque ujeu baqui cuanaja casa pana secatana juya tupu.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Maju pidya camadyatu tuque juhua ecuanaja jucha cuana tilla ishu. Maju pidya juatsu tujatu jucha metse ama amerehua Yusura amerecara aya bucha ameretahua cuanaque.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yusuja Espiritura ecuana tumebaedya yunerineyadya ecuanaja jucha cuana apupashatanahuaque Jesús majuhua eque, Yusuja quisaratiju jadya ehuene tibu:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Riyaque tu inime iyacuaque era ecue cuana tsehue adadinucayaque.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Jadya juatsutu juya:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ecuanaja jucha cuana apupashatanahua tibutu iyenucataqui amadya uu cuana jucha cuana tsujetyaqui. Jesús majuhuajutu tupudya juhua tsujetyatilla ishu.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Riyaque micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Aniya tuque ecuanaja aija eje bucha aquima Yusu tsehue quisarati ishuque, ecuanaja jucha cuana Jesúsja ami tsehue apupashatanahua tibu. Pae dyaque muidaque Dyaque Muidaju Yusu tsehue catsuruti ishu nubihua bucha, jadidya ecuana iyacua Yusu tsehue cuitadya quisaratitaqui.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Icuenetu eraca epenequira nubitaquima amerehua ecuana Dyaque Muidaju nubi ishu. Pae dyaque muidaque cuita camadyatu tuhua nubitaqui juhua. Iyacua bacue ecuana Yusu tsehue cuitadya quisaratitaqui. Jesús ecuana jiteque maju ishu catyatihua tibu, ni aira buchique ecuana quisaratitaquima amereya ama. Tura iyacuaque nubi ishuque pacashahuaque tu eje tupu teritananuca ishuque ama.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús tu Yusuja yacuaju ecuana tachiquique; ecuanaja pae dyaque muidaque tume. Naru, cuatsasha jadya tujatu aya Yusuja cuanaque.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jadya tibudya ecuana Yusu tsehue cuitadya quisaratitaqui muida tsehue. Ejene neri cuitadya tuque ecuana aya tura eje bucha aana ayaque adadiyaque. Pana ejenedya tuque ecuana aya Yusura ecuana jucha metse ama bayaque, dutya ecuanaja jucha cuana apupashatanahuaque. Ecuanaja ecuitatu ena pajada tsehue utsatanahua inime ecuana cacuaretihua jadique. Jadya tibudya bajida tsehue ama tuque ecuanaja isarataqui.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 “Ejene neridya tuque ecuana aya Yusu queja ecuana judirubuqueque ni eje tupu jaca ishu ama”, jadya ecuana cacuejatihua. Jadya tibudya jadya neejeneajera, ejenecarama tsehue ama. Yuneridya ecuana Yusura tuaqueja judirushabuque, tura aana ahua baedya.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Inime tupuqui tuque ecuanaja ataqui eje bucha tsahuae ecuana peya cuana eauque Yusuja biji eque ecana ani ishu. Catsahuatitaqui ecuana peya cuana tsehue dyaque iyuhue ani ishu. Yurameta catsahuati ecuana jutaqui peya cuanaja jida ishu.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Umae tuna canimehuallatihua Jesús queja ecatyati cuanaque casitatiyaju casitati ishu ama. Ecuana ecuana tuna bae jutaqui ama; necasitatijacara ama tuque pureamatura ishu. Yurameta cacasaturatiajedya jutidya nejura peya cuana tsehue, Ecuana Cuatsashaquique junanuca ishu tsunutaya ama tibu.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ejeque ni quisarati yunerique amena adebaya ama bucha cajuchaticaraquedya jutidya, cajuchatiajeya, tumeratu Yusu queja judiru ishuque bijidamaduraya. Cristora peadya camadya ecuana jucha cuana esecau. Cristo ni tu bijidamadurahua, aijamatu peya tuque jiteque emajuuque.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Jesús jadya bijidamadurae juya cuanaque tuna bajida jutaqui eje bucha judadiya tsehue. Yusutu dyáque ecahuaiti jubuque tuna tsehue. Ijahuaja etiquiju tujatu ecana nudyabuque, tura cuatsashaya eque ama juya cuanaque.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Berutu jucuare; ejeque ni Moisésra cuatsashaya eque ama juya iyetana bahue tuna jucuare. Betara jadya ama juatsu quimishara ni baya jidama juyaju cueja bahue tunajatu huaraji cuana jucuare. Jadya juyaque tunajatu nerecabama iye abahue jucuare.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Jadya canerecatietu juhua Moisésja cacuatsashati bijidamaduraqui juhua cuanaque; ¡dyáque di taa tu judadibuque Yusuja Ebacuaque bijidamaduraqui juya cuanaque! “Ecue Ebacuatu curusuju majuhua ami quijehuetitsu jucha cuana tsujetya, apupasha jadya aishu”, jadya patu Yusura quisarati acuare. Jadya ama bucha tuna “Ni aishu buchique tu jida ama Jesús curusuju ami quijehuetitsu majuhuaque”, jadya tuna juya. Icuenetu Yusu tuja Espíritu eque tuna tsehue juhua, tuja jidaque cabamereti. Jadya ama bucha tunajatu tumeque Espíritu ijillahuanaya. Tume cuanaque tuna dyáque nerecada jubuque.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Bahuedya ecuana Yusura quisarati acuareque: “Ique dutya canerecatishaquique. Era micuana tsujetyabuque micuana jidama juhua eque”, jadyatu jucuare. Tumebaedya tujatu quisarati acuare: “Ecue cuanaque ni ecana era amereya eque ama juya, nerecaturanucabuque tuna era. Era amereya eque ni ecana juya, tuna nerecaturaqui cuanaque tuna nerecaturabuque”.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Cuatsashaya eque anicarama juya cuanaque tuna Yusu Maju Baecuara dyaque nerecaturayaju, dyaque bajida jubuque.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Neadebajacaume icuene micuanara yunerique ejenemetse aatsu micuana dyaque jida cabatihuaque. Arepa micuana Jesús queja catyatima cuanara jidama ahua ama bucha, canimehuallatihua ama micuana. Cacasatihua jutidya micuana tura cuatsashaya eque juaje ishu.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Eje buchaju micuana ijillahuanatahua, jidama atahua dutyaja yatucaju. Jadya ama bucha micuana tuaqueja nimee jujacahua ama. Peya huecacatu micuanaja cuitadya peta bahue juhua Jesús queja nimee cuanaque nerecaturatayaju. Petatsu tuque micuanaja inime juhua, micuana cuitadya tuna tsehue nerecaturatanapee juya bucha.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Bati bahue micuanaja juhua Jesús queja nimee cuanaque etare apuda ducu eisha cuanaque tuna tsahua ishu. Jesúsja ama cuanara micuanaja ai aniyaque chiriyaju, tuque micuana adebahua ni aija buchique micuanaja barepaju aniyaque tere baecuaque secataquimaque. Jadya tibudya tuque micuana iduhua dutya pureama jujacatsu ama.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Jesús queja nimee nejujacaume. Yusura micuana tyabuque jidaque tilla tupu ama micuana Jesús queja nimee jujacahua ama tibu.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Neiduajecuedya jutidya canerecatiyaque canimehuallatima Yusuja biji eque juishu. Tuja biji eque anitsu tuque micuana babuque tura jidaque tyaana ahuaque.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Neadebacue Yusuja quisarati ehueneque:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Era jida tuyu baya cuanaque tuna eatsehue anisiribuque.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Amena ecuana bacue Jesús queja nimee jujacaya ama. Bajida cuanaque bucha ama ecuana ai muda baatsu yudijidya diru jadya ama. Ijahuaja etiquiju ecuana judirubuque ama. Jesús queja nimeedya jutidya ecuana juajeya. Yusu queja ecuana judirubuque.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.