Hebreus 10
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA
1 Moisésja cacuatsashati eque anicuare cuanaratu emajacaju emajacaju camadya yunerique adebacuare. Riya piji camadya tunajatu adebacuare Yusura tuja cuanaque jidaque tyadadibuqueque. Cacuatsashati equetu adebataqui jucuare ai dyaque jidaque junabuqueque. Dutya maratu cacuatsashati eque aniya cuanaque uu cuana quiyetinicuare, Yusuja tunaja uu ami baatsu jucha cuana nerecaba ishu. Jadya ama buchatu Yusu pureamara jeya cuanaque Yusura amerecara aya eque cuita jutaqui ama cabaticuare. Juchaquique ecana eje bucha nime aputataquima jucuare.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Yuneridya ni tunaja jucha cuana apupashatanaquena juhua, tume tuna juchaqui cabatiquena ama juhua. Pana tillatana ni ecana ea juquena juhua, iyejacaquena tuna juquena juhua uu cuana tunaja jucha seca ishu.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Eiyejacauque, tuna dutya mara uu cuana iye ishu cabetiyaque, dyaquedya ecana caadebatiajehua tuna jucha aridaque.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Eje bucha secae ni tu chivo, huaca jabacua cuanaja amira ama jucha cuana.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jadya tibudyatu riyaque yahuaju jeyaque Cristora Yusu jadya acuare:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Tunara micue etareju uu rami cuana pahuayaju,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Jadya tibudya ique junahua yahuaju micue biji eque juishu, Yusu, micue quisarati ehuene bucha eque ique judadi ishu”,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Riya era huenehuarari cuejaya; Yusujatu bijidama ecuita cuanara acara ayaque tunara tsujetyatsu jucha cuana apupashacara ayaque, tunara tuja ishu dujuya cuanaque, uu eiye cuanaja ami cuana, erami epahua cuanaque jadya. Pureamaturaya ama tunaja tuque, arepa cacuatsashati jadya huenetanahua ama bucha.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tumebaedya “Riya ique jeya micue biji eque juishu, Tata”, jadyatu Jesúsra Yusu acuare. Riyara ecuana cuejaya. Iyacua ecuana Yusura tuja inime eque anishacara aya, Jesús amerehua bucha; tura ecuana cacuatsashati siri eque anishacarama aya ecuanaja baba cuana juhua bucha. Yusuratu secahua icueneque inime, iyacuaque iyanuca ishu,
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesucristo Yusuja inime eque juhua tibu. Maju pidya camadyatu juhua, ni eje tupu majunuca ishu ama. Jadya tibudya tuque ecuanaja jucha cuana pana tillatana juhua.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Dutya huecacatu israelita pae cuana neti bahue juya Yusu mere juyaque. Pahuaajeyadya jutidya tuna uu rami cuana. Jadya ama buchatu Yusura jucha cuana eje bucha apupashataquima baya tuna juya cuana eque.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Jesús bacue maju pidya camadya juhua, ni eje tupu maju nuca ishu ama. Jadya juatsutu tuque Yusu queja tsurahua. Tsuratsutu anidiruhua tuja yacuaju tuatsehue enaruqui juishu.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Tuhuadyatu tuque ihuaihuaya, tuque ujeu baqui cuanaja casa pana secatana juya tupu.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Maju pidya camadyatu tuque juhua ecuanaja jucha cuana tilla ishu. Maju pidya juatsu tujatu jucha metse ama amerehua Yusura amerecara aya bucha ameretahua cuanaque.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Yusuja Espiritura ecuana tumebaedya yunerineyadya ecuanaja jucha cuana apupashatanahuaque Jesús majuhua eque, Yusuja quisaratiju jadya ehuene tibu:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Riyaque tu inime iyacuaque era ecue cuana tsehue adadinucayaque.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Jadya juatsutu juya:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ecuanaja jucha cuana apupashatanahua tibutu iyenucataqui amadya uu cuana jucha cuana tsujetyaqui. Jesús majuhuajutu tupudya juhua tsujetyatilla ishu.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Riyaque micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Aniya tuque ecuanaja aija eje bucha aquima Yusu tsehue quisarati ishuque, ecuanaja jucha cuana Jesúsja ami tsehue apupashatanahua tibu. Pae dyaque muidaque Dyaque Muidaju Yusu tsehue catsuruti ishu nubihua bucha, jadidya ecuana iyacua Yusu tsehue cuitadya quisaratitaqui.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Icuenetu eraca epenequira nubitaquima amerehua ecuana Dyaque Muidaju nubi ishu. Pae dyaque muidaque cuita camadyatu tuhua nubitaqui juhua. Iyacua bacue ecuana Yusu tsehue cuitadya quisaratitaqui. Jesús ecuana jiteque maju ishu catyatihua tibu, ni aira buchique ecuana quisaratitaquima amereya ama. Tura iyacuaque nubi ishuque pacashahuaque tu eje tupu teritananuca ishuque ama.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús tu Yusuja yacuaju ecuana tachiquique; ecuanaja pae dyaque muidaque tume. Naru, cuatsasha jadya tujatu aya Yusuja cuanaque.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jadya tibudya ecuana Yusu tsehue cuitadya quisaratitaqui muida tsehue. Ejene neri cuitadya tuque ecuana aya tura eje bucha aana ayaque adadiyaque. Pana ejenedya tuque ecuana aya Yusura ecuana jucha metse ama bayaque, dutya ecuanaja jucha cuana apupashatanahuaque. Ecuanaja ecuitatu ena pajada tsehue utsatanahua inime ecuana cacuaretihua jadique. Jadya tibudya bajida tsehue ama tuque ecuanaja isarataqui.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 “Ejene neridya tuque ecuana aya Yusu queja ecuana judirubuqueque ni eje tupu jaca ishu ama”, jadya ecuana cacuejatihua. Jadya tibudya jadya neejeneajera, ejenecarama tsehue ama. Yuneridya ecuana Yusura tuaqueja judirushabuque, tura aana ahua baedya.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Inime tupuqui tuque ecuanaja ataqui eje bucha tsahuae ecuana peya cuana eauque Yusuja biji eque ecana ani ishu. Catsahuatitaqui ecuana peya cuana tsehue dyaque iyuhue ani ishu. Yurameta catsahuati ecuana jutaqui peya cuanaja jida ishu.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Umae tuna canimehuallatihua Jesús queja ecatyati cuanaque casitatiyaju casitati ishu ama. Ecuana ecuana tuna bae jutaqui ama; necasitatijacara ama tuque pureamatura ishu. Yurameta cacasaturatiajedya jutidya nejura peya cuana tsehue, Ecuana Cuatsashaquique junanuca ishu tsunutaya ama tibu.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ejeque ni quisarati yunerique amena adebaya ama bucha cajuchaticaraquedya jutidya, cajuchatiajeya, tumeratu Yusu queja judiru ishuque bijidamaduraya. Cristora peadya camadya ecuana jucha cuana esecau. Cristo ni tu bijidamadurahua, aijamatu peya tuque jiteque emajuuque.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Jesús jadya bijidamadurae juya cuanaque tuna bajida jutaqui eje bucha judadiya tsehue. Yusutu dyáque ecahuaiti jubuque tuna tsehue. Ijahuaja etiquiju tujatu ecana nudyabuque, tura cuatsashaya eque ama juya cuanaque.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Berutu jucuare; ejeque ni Moisésra cuatsashaya eque ama juya iyetana bahue tuna jucuare. Betara jadya ama juatsu quimishara ni baya jidama juyaju cueja bahue tunajatu huaraji cuana jucuare. Jadya juyaque tunajatu nerecabama iye abahue jucuare.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Jadya canerecatietu juhua Moisésja cacuatsashati bijidamaduraqui juhua cuanaque; ¡dyáque di taa tu judadibuque Yusuja Ebacuaque bijidamaduraqui juya cuanaque! “Ecue Ebacuatu curusuju majuhua ami quijehuetitsu jucha cuana tsujetya, apupasha jadya aishu”, jadya patu Yusura quisarati acuare. Jadya ama bucha tuna “Ni aishu buchique tu jida ama Jesús curusuju ami quijehuetitsu majuhuaque”, jadya tuna juya. Icuenetu Yusu tuja Espíritu eque tuna tsehue juhua, tuja jidaque cabamereti. Jadya ama bucha tunajatu tumeque Espíritu ijillahuanaya. Tume cuanaque tuna dyáque nerecada jubuque.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Bahuedya ecuana Yusura quisarati acuareque: “Ique dutya canerecatishaquique. Era micuana tsujetyabuque micuana jidama juhua eque”, jadyatu jucuare. Tumebaedya tujatu quisarati acuare: “Ecue cuanaque ni ecana era amereya eque ama juya, nerecaturanucabuque tuna era. Era amereya eque ni ecana juya, tuna nerecaturaqui cuanaque tuna nerecaturabuque”.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Cuatsashaya eque anicarama juya cuanaque tuna Yusu Maju Baecuara dyaque nerecaturayaju, dyaque bajida jubuque.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Neadebajacaume icuene micuanara yunerique ejenemetse aatsu micuana dyaque jida cabatihuaque. Arepa micuana Jesús queja catyatima cuanara jidama ahua ama bucha, canimehuallatihua ama micuana. Cacasatihua jutidya micuana tura cuatsashaya eque juaje ishu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Eje buchaju micuana ijillahuanatahua, jidama atahua dutyaja yatucaju. Jadya ama bucha micuana tuaqueja nimee jujacahua ama. Peya huecacatu micuanaja cuitadya peta bahue juhua Jesús queja nimee cuanaque nerecaturatayaju. Petatsu tuque micuanaja inime juhua, micuana cuitadya tuna tsehue nerecaturatanapee juya bucha.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Bati bahue micuanaja juhua Jesús queja nimee cuanaque etare apuda ducu eisha cuanaque tuna tsahua ishu. Jesúsja ama cuanara micuanaja ai aniyaque chiriyaju, tuque micuana adebahua ni aija buchique micuanaja barepaju aniyaque tere baecuaque secataquimaque. Jadya tibudya tuque micuana iduhua dutya pureama jujacatsu ama.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Jesús queja nimee nejujacaume. Yusura micuana tyabuque jidaque tilla tupu ama micuana Jesús queja nimee jujacahua ama tibu.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Neiduajecuedya jutidya canerecatiyaque canimehuallatima Yusuja biji eque juishu. Tuja biji eque anitsu tuque micuana babuque tura jidaque tyaana ahuaque.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Neadebacue Yusuja quisarati ehueneque:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Era jida tuyu baya cuanaque tuna eatsehue anisiribuque.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Amena ecuana bacue Jesús queja nimee jujacaya ama. Bajida cuanaque bucha ama ecuana ai muda baatsu yudijidya diru jadya ama. Ijahuaja etiquiju ecuana judirubuque ama. Jesús queja nimeedya jutidya ecuana juajeya. Yusu queja ecuana judirubuque.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.