Gálatas 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 ¡Ai bijiteque micuana Galaciaju aniya cuanaque! ¡Inimema micuana! ¿Aira jatsu micuana ijahue ahua, yunerique ejenejaca ishu? Ecuana tuhua juticuare patya micuana ecuanara pana cueja acuare Yusuja quisarati. Cuejahua micuana ecuanara Jesucristo curusuju majuhuaque ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Cuejayaju bacatsu tuque micuana jidadya adebahua. Jesús queja micuana catyatihua.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Micuana jadya baatsu tuque micuanaja Yusura tuja Espíritu cuadishahua. Yusuratu tuja Espíritu cuadishahua micuana queja, ai micuana cacuatsashati eque anihua baatsu ama. Cuadishahua tujatu tuja Espíritu micuana Jesúsja quisarati bacatsu tuaqueja catyatihua baatsu.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¡Inimema cuita micuana! Yusura micuana tujaque amerehua, micuanaja taca inime eque ama, tuja Espíritu eque. Jadya anitibunee micuana tuja biji eque juhua. Cuji cuita juatsu tuque micuana inime tupuya: “Ecuana cuitadya ecuana Yusuja biji eque eaniu”.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Dyaque micuana canerecatihua Cristo queja catyatitsu. Iyacua ni micuana amena cacuatsashati eque quinajacamereticara juya, tume taa micuana yanacana canerecati juhua Jesús queja nimee jujacaya einajaca juishu, tume micuana yanacana canerecati juhua. Eratu ejeneyadya micuana tuaquejaque canimehuallatiyaque ama.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Yusura micuana tyahua tuja Espíritu, casa jadya tuja quisarati bacatsu micuana tuaqueja catyatihua baatsu, ai micuana cacuatsashati eque anihua baatsu ama.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Abraham einajaca juhua bucha einajacaedya micuana atanahua. Abrahamratu Yusu ejenehua tura tyaana ahuaque. Jadya juatsutu tuaqueja catyatihua. Jadya tibudyatu Yusura jucha metse ama bahua.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Yuneri cuitadya Jesús queja catyatihua cuanaque, Abraham catyatihua baedya, Yusura tuna Abraham jaque buchadya baya, arepa tuna israelita ama cuana paju ama bucha. Micuanaratu adebayadya riyaque.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Yuequedyatu Yusuja inime juhua: “Dutya eaqueja catyatibuque cuanaque tuque jucha metse ama babuque, arepa tuna israelita ama juya ama bucha”, jadya tu ehuene Yusuja quisaratiju. Jadya tibudya jadya juma jarijudyatu Yusura cuejahua Abraham riyaque quisarati: “Erami jida baana ahua mique eaqueja catyatihuaju. Tumebaedya tuque jida abuque dutya yahuaju aniya cuanaque, dutya yana eque quisaratiya cuanaque eaqueja catyatibuque cuanaque”, jadya tujatu cuejacuare.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abrahamtu ducuta tuja inime tuaqueja catyaticuare. Jadya tibudya tujatu tyacuare tura jidaque tyaana ahuaque. Tumebaedyatu Yusura tyabuque jidaque Jesús queja dutya ecatyati cuanaque.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ni ejeque buchiquetu ecuanaja baba cuanaja cacuatsashati eque cuita camadya eaniu ama. Ehuenedya tu Yusuja quisarati jadya: “Yusuratu baya ai asicadaque tuque jipetaquimaque bucha dutya cacuatsashati cuana eque ama aniya cuanaque”. Tumetu jadya inime tupu juya cuanaque: “Yusura ecuana tuaqueja judirushabuque ecuana cacuatsashati eque aniya tibu”, tuna tuna pana cuji cuita eju. Asicadaque bucha juya tibu tunajatu jipebuque ama Yusu.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ni ejeque buchiquetu dutya cacuatsashati cuana eque cuita eaniu ama. Pusha amadya ni ejeque buchiquedyatu Yusura jucha metse ama baya cacuatsashati cuana ehuene eque aniya baatsu. Ehuene tuja quisarati: “Yusura ecuana jucha metse ama baya ecuana tuaqueja catyatihuaju camadya. Eaniajeudya jutidya ecuana tuja biji eque, tuatsehue nime aputama juatsu camadya”.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ejeja ni jadya inime juya “Yusura tuaqueja judirushabuque cacuatsashati eque anihua tibu”, Cristo queja camadya amatu catyatiya. Yanacanatu tuque jida juya eque tuaqueja judirucara juya. Yusuja quisarati tu ehuene: “Dutya cacuatsashati cuana eque ni micuana aniya, tume micuana Yusuja yacuaju judirubuque ni eje tupu jaca ishu ama”. Jadya ama buchatu ni ejeque buchique eaniu ama dutya cacuatsashati cuana eque.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Icuene ecuana Yusura asicada bucha bahua, ai tuque jipetaquique ama bucha. Dutya tuja cacuatsashati cuana muibataqui ama tura ecuana bahua. Cristotu curusuju tatatanahuaju majuhua. Ecuanadya asicada bucha ebauquetu Yusura Cristo asicada bucha bahua, ecuanaja jucha cuana tsujetya juya tibu. Tuquetu canerecatihua ecuana nerecada ejuuque. Ehuenedya tu Yusuja quisaratiju: “Ecabisuti, ebijidamadura jadya tu acuiju eshura majuyaque”.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Yuequedyatu Yusura Abraham cuejahua: “Mique eaqueja catyatihua tibu, mique jucha metse ama baya. Jidaque tuque adadiya dutya queja cuanaja ishu”, jadya tujatu aana acuare. Israelita cuana camadya ama tumebaedya israelita ama cuanaque Cristo Jesús queja catyatitsu tuque micuana babuquedya jidaque Yusura tyaana ahuaque. Cristo micuanaja jucha cuana seca ishu curusuju majuhua tibu, micuana Yusura jidaque tyaya. Ecuana Jesús queja catyatihua tibu tuque ecuanaja Yusura tuja Espíritu cuadishaya tura tyaana ahuaque.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Huecashaya micuana riyaque yahuaju aniya cuanaque eje bucha juyaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Ecuita cuana yume cama juatsu tunajatu quirica huene ebacani quiyati jadya jubahue. Quirica huene, amena aatsu tuna ebacani cahueneti bahue. Ebacani huene amena ahuajutu ni aira buchique quirica ecuareu, ni acarama ama eau.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Yusura Abraham tyaana ahuaque tu quiricaju ecuita cuana ebacani equiyati buchique. “Mique, mique eque juracanayaque jadya metse jidaque tyabuque”, jadya tu ehuene Yusura tyaana ahuaque. Acuare ama tujatu “mique eque ejuracana cuanaque”. “Mique eque ejuracanaque”, jadya tujatu quisarati acuare. Jetiama tuna jidaque tyaya jadya amatu Yusu jucuare. Abraham eque peadya juracanayaque camadya tujatu jidaque tyaana ahua. Cristo tujatu tyaana ishu ahua.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Abrahamtu Yusura jidaque tyadadiya jadya ahua. Tyama ama adadiya jadyatu juhua. Quiricaju ecuana ebacani quiyati bahue bucha ecuanara ai tyaana ayaque yuneri juyaque bahue amere ishu, jadidyatu Yusura cuejacuare Abraham yuneridya tura tyaana ahuaque tyadadiyaque. Tura amena jadya tyaana ahuaju, 430 mara cuetihuaju, tujatu chamacama cuejacuare Moisés cacuatsashati cuana, tuja peya cuana cueja ishu. Cacuatsashati cuana cueja amena aatsutu Yusura quisarati acuare ama: “Iyacua riyaque huecaca eque tuque cuarehua Abraham tyaana ahuaque”, jadya tujatu quisarati ahua ama, ni riya piji buchique.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Yusuratu Abraham tyaana ahua jidaque tuque tuaqueja catyatihua baatsu. “Pusha amadya mira tsujetyatsu ama tuque abuque”, jadyatu jucuare. Tura ni ecuana tuaqueja judirushaquena juhua cacuatsashati eque juyaju, tume tura ecuana Abraham tuaqueja judirushahua bucha ama aquena juhua. Yusuratu tura aana ahua equedya aya.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Micuanaja ni tu inime juya: “Cacuatsashati eque ama tura ecuana tuaqueja judirushaya tibu, ¿eje bucha juatsu jatsu tujatu Moisés cuejacuare? ¿Aishu tu jida?” Cuejahua tujatu eje buchaju ecuana tura amereya eque ama juyaque bahue juishu. Yusura patu Abraham tyaana acuare jidaque dutya queja cuanaque tuque eque ejuracana eque. Riyaque tuque eque ejuracanaquetu Cristo Jesús. Tuque amena junahuajutu saretanahua ama cacuatsashati cuana. Amena ecuita cuana cacuatsashati cuejayaquetu Yusura cuita ama ecana cuejahua. Icuene cuitatu Yusura tuja cacuatsashati cuejacuare barepa juque tuja quisarati cuejaqui cuanaque. Tuequedya tunajatu Moisés cuejacuare. Moiséstu Yusuja yana atsaqui buchique jucuare israelita cuana cueja ishuque.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Yusura Abraham jidaque tyaana aya patya, tujatu tuque cuitadya isarahua. Tura jadya tyaana Abraham ahua tibutu aijamadya juhua ejeque peya etsahuaquique. Tudya cuitadya, tuque peadya camadyatu quisaratihua. Turatu jadya aana ahua. Tura aana ahuaque tujatu ama amadya aya.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Micuanajatu inime juya, Yusura Moisés cacuatsashati cuejahuaque, Yusura Abraham tyaana ahuaque tyamere ishuque ama bucha? ¡Aijama, jadya ama tuque! Ni ejera bucharatu dutya eau ama. Dutya cacuatsashati cuana eque ni ecuana eaniu, tume taa ecuana Yusura jucha metse ama baquena juhua cacuatsashati cuana eque aniya baatsu.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Yusu tuja quisaratiju jadya juya equetu ni ejeque buchique cacuatsashati cuana eque eaniu ama. Jadya tibudya ecuana dutya jucha arida. Ecajuchati ecuana juhua, etare apuda ducu erisique netiyaque bucha. Peadya camadyatu Yusu queja judiru ishuque aniya, Jesús queja catyati. Jadya juya cuanara peadya cuita camadyatu Yusura tyaana ahuaque babuque.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Cristo junama jarijutu ecuanaja ebaba ecanaja inime juhua: “Cacuatsashati eque ni ecuana aniya, tume ecuana Yusura jucha metse ama baya”. Yanacana cuita tunajatu jadya inime juhua. Jesús queja catyatima jariju ecuana ecajuchati juhua, etare apuda ducu erisique netiyaque bucha.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Cristo junama jari tupu ecuana ebacua cuana bucha jucuare, ebacua cuana naruquira naruya bucha. Ebacua cuana naruquira ebacua cuana ecuejau bucha tuna eje bucha jutaquique, eje bucha jutaquique ama jadique; jadidya ecuana cacuatsashati cuana isaratsu bahue juhua eje bucha ataquique, ataquimaque jadique.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Iyacua bacue amena Cristo junahuaju, tuaqueja catyatihuaju ecuana Yusura jucha metse ama baya. Amena ecuana bahue cacuatsashati eque juatsu ama ecuana Yusura jucha metse ama bayaque. Amena ecuana ebacua cuana naruquira naruyaque bucha ama; esiri bucha ecuana.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Micuana Cristo Jesús queja catyatihua tibu micuana Yusuja ebacua cuanaque. Tura micuana tuja ebacuaque bucha baya.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Cutsameretitsu micuana Jesús queja catyatihuaque ejitaju juhua, Yusu jaque jadique. Jesús queja ecatyati baatsu micuana Yusura jida, asicadama bucha baya. Micuanara asicadaque ijehue, jidaque iya jadya ahua buchique tume.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Yusura ecuana jucha metse ama baya, ecuana Cristo Jesús queja catyatihua tibu, jadya juatsu tuja biji eque aniya tibu. Israelita cuana, tumebaedya israelita ama cuana tura ecuana jucha metse ama baya Jesús queja ecatyati baatsu; tumebaedya tsujema mere juya cuanaque, tsujetyataya cuanaque; tumebaedya deca cuana, epuna cuana. Jidamatu inime bataqui ama ecuana eje baeque; Yusura ecuana dutya tupu baya. Tumebaedya tura ecuana amereya tujaque.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Micuana Cristo jaque juya tibu, micuana Yusura Abraham eque ejuracanaque baya. Yusura micuana jidaque tyabuque, Abraham, tuja cuanaque jadya tyaana ahuaque.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.