Gálatas 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB
1 ¡Ai bijiteque micuana Galaciaju aniya cuanaque! ¡Inimema micuana! ¿Aira jatsu micuana ijahue ahua, yunerique ejenejaca ishu? Ecuana tuhua juticuare patya micuana ecuanara pana cueja acuare Yusuja quisarati. Cuejahua micuana ecuanara Jesucristo curusuju majuhuaque ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Cuejayaju bacatsu tuque micuana jidadya adebahua. Jesús queja micuana catyatihua.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Micuana jadya baatsu tuque micuanaja Yusura tuja Espíritu cuadishahua. Yusuratu tuja Espíritu cuadishahua micuana queja, ai micuana cacuatsashati eque anihua baatsu ama. Cuadishahua tujatu tuja Espíritu micuana Jesúsja quisarati bacatsu tuaqueja catyatihua baatsu.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¡Inimema cuita micuana! Yusura micuana tujaque amerehua, micuanaja taca inime eque ama, tuja Espíritu eque. Jadya anitibunee micuana tuja biji eque juhua. Cuji cuita juatsu tuque micuana inime tupuya: “Ecuana cuitadya ecuana Yusuja biji eque eaniu”.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Dyaque micuana canerecatihua Cristo queja catyatitsu. Iyacua ni micuana amena cacuatsashati eque quinajacamereticara juya, tume taa micuana yanacana canerecati juhua Jesús queja nimee jujacaya einajaca juishu, tume micuana yanacana canerecati juhua. Eratu ejeneyadya micuana tuaquejaque canimehuallatiyaque ama.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Yusura micuana tyahua tuja Espíritu, casa jadya tuja quisarati bacatsu micuana tuaqueja catyatihua baatsu, ai micuana cacuatsashati eque anihua baatsu ama.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abraham einajaca juhua bucha einajacaedya micuana atanahua. Abrahamratu Yusu ejenehua tura tyaana ahuaque. Jadya juatsutu tuaqueja catyatihua. Jadya tibudyatu Yusura jucha metse ama bahua.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Yuneri cuitadya Jesús queja catyatihua cuanaque, Abraham catyatihua baedya, Yusura tuna Abraham jaque buchadya baya, arepa tuna israelita ama cuana paju ama bucha. Micuanaratu adebayadya riyaque.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Yuequedyatu Yusuja inime juhua: “Dutya eaqueja catyatibuque cuanaque tuque jucha metse ama babuque, arepa tuna israelita ama juya ama bucha”, jadya tu ehuene Yusuja quisaratiju. Jadya tibudya jadya juma jarijudyatu Yusura cuejahua Abraham riyaque quisarati: “Erami jida baana ahua mique eaqueja catyatihuaju. Tumebaedya tuque jida abuque dutya yahuaju aniya cuanaque, dutya yana eque quisaratiya cuanaque eaqueja catyatibuque cuanaque”, jadya tujatu cuejacuare.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Abrahamtu ducuta tuja inime tuaqueja catyaticuare. Jadya tibudya tujatu tyacuare tura jidaque tyaana ahuaque. Tumebaedyatu Yusura tyabuque jidaque Jesús queja dutya ecatyati cuanaque.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ni ejeque buchiquetu ecuanaja baba cuanaja cacuatsashati eque cuita camadya eaniu ama. Ehuenedya tu Yusuja quisarati jadya: “Yusuratu baya ai asicadaque tuque jipetaquimaque bucha dutya cacuatsashati cuana eque ama aniya cuanaque”. Tumetu jadya inime tupu juya cuanaque: “Yusura ecuana tuaqueja judirushabuque ecuana cacuatsashati eque aniya tibu”, tuna tuna pana cuji cuita eju. Asicadaque bucha juya tibu tunajatu jipebuque ama Yusu.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ni ejeque buchiquetu dutya cacuatsashati cuana eque cuita eaniu ama. Pusha amadya ni ejeque buchiquedyatu Yusura jucha metse ama baya cacuatsashati cuana ehuene eque aniya baatsu. Ehuene tuja quisarati: “Yusura ecuana jucha metse ama baya ecuana tuaqueja catyatihuaju camadya. Eaniajeudya jutidya ecuana tuja biji eque, tuatsehue nime aputama juatsu camadya”.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ejeja ni jadya inime juya “Yusura tuaqueja judirushabuque cacuatsashati eque anihua tibu”, Cristo queja camadya amatu catyatiya. Yanacanatu tuque jida juya eque tuaqueja judirucara juya. Yusuja quisarati tu ehuene: “Dutya cacuatsashati cuana eque ni micuana aniya, tume micuana Yusuja yacuaju judirubuque ni eje tupu jaca ishu ama”. Jadya ama buchatu ni ejeque buchique eaniu ama dutya cacuatsashati cuana eque.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Icuene ecuana Yusura asicada bucha bahua, ai tuque jipetaquique ama bucha. Dutya tuja cacuatsashati cuana muibataqui ama tura ecuana bahua. Cristotu curusuju tatatanahuaju majuhua. Ecuanadya asicada bucha ebauquetu Yusura Cristo asicada bucha bahua, ecuanaja jucha cuana tsujetya juya tibu. Tuquetu canerecatihua ecuana nerecada ejuuque. Ehuenedya tu Yusuja quisaratiju: “Ecabisuti, ebijidamadura jadya tu acuiju eshura majuyaque”.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Yuequedyatu Yusura Abraham cuejahua: “Mique eaqueja catyatihua tibu, mique jucha metse ama baya. Jidaque tuque adadiya dutya queja cuanaja ishu”, jadya tujatu aana acuare. Israelita cuana camadya ama tumebaedya israelita ama cuanaque Cristo Jesús queja catyatitsu tuque micuana babuquedya jidaque Yusura tyaana ahuaque. Cristo micuanaja jucha cuana seca ishu curusuju majuhua tibu, micuana Yusura jidaque tyaya. Ecuana Jesús queja catyatihua tibu tuque ecuanaja Yusura tuja Espíritu cuadishaya tura tyaana ahuaque.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Huecashaya micuana riyaque yahuaju aniya cuanaque eje bucha juyaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Ecuita cuana yume cama juatsu tunajatu quirica huene ebacani quiyati jadya jubahue. Quirica huene, amena aatsu tuna ebacani cahueneti bahue. Ebacani huene amena ahuajutu ni aira buchique quirica ecuareu, ni acarama ama eau.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Yusura Abraham tyaana ahuaque tu quiricaju ecuita cuana ebacani equiyati buchique. “Mique, mique eque juracanayaque jadya metse jidaque tyabuque”, jadya tu ehuene Yusura tyaana ahuaque. Acuare ama tujatu “mique eque ejuracana cuanaque”. “Mique eque ejuracanaque”, jadya tujatu quisarati acuare. Jetiama tuna jidaque tyaya jadya amatu Yusu jucuare. Abraham eque peadya juracanayaque camadya tujatu jidaque tyaana ahua. Cristo tujatu tyaana ishu ahua.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Abrahamtu Yusura jidaque tyadadiya jadya ahua. Tyama ama adadiya jadyatu juhua. Quiricaju ecuana ebacani quiyati bahue bucha ecuanara ai tyaana ayaque yuneri juyaque bahue amere ishu, jadidyatu Yusura cuejacuare Abraham yuneridya tura tyaana ahuaque tyadadiyaque. Tura amena jadya tyaana ahuaju, 430 mara cuetihuaju, tujatu chamacama cuejacuare Moisés cacuatsashati cuana, tuja peya cuana cueja ishu. Cacuatsashati cuana cueja amena aatsutu Yusura quisarati acuare ama: “Iyacua riyaque huecaca eque tuque cuarehua Abraham tyaana ahuaque”, jadya tujatu quisarati ahua ama, ni riya piji buchique.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Yusuratu Abraham tyaana ahua jidaque tuque tuaqueja catyatihua baatsu. “Pusha amadya mira tsujetyatsu ama tuque abuque”, jadyatu jucuare. Tura ni ecuana tuaqueja judirushaquena juhua cacuatsashati eque juyaju, tume tura ecuana Abraham tuaqueja judirushahua bucha ama aquena juhua. Yusuratu tura aana ahua equedya aya.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Micuanaja ni tu inime juya: “Cacuatsashati eque ama tura ecuana tuaqueja judirushaya tibu, ¿eje bucha juatsu jatsu tujatu Moisés cuejacuare? ¿Aishu tu jida?” Cuejahua tujatu eje buchaju ecuana tura amereya eque ama juyaque bahue juishu. Yusura patu Abraham tyaana acuare jidaque dutya queja cuanaque tuque eque ejuracana eque. Riyaque tuque eque ejuracanaquetu Cristo Jesús. Tuque amena junahuajutu saretanahua ama cacuatsashati cuana. Amena ecuita cuana cacuatsashati cuejayaquetu Yusura cuita ama ecana cuejahua. Icuene cuitatu Yusura tuja cacuatsashati cuejacuare barepa juque tuja quisarati cuejaqui cuanaque. Tuequedya tunajatu Moisés cuejacuare. Moiséstu Yusuja yana atsaqui buchique jucuare israelita cuana cueja ishuque.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Yusura Abraham jidaque tyaana aya patya, tujatu tuque cuitadya isarahua. Tura jadya tyaana Abraham ahua tibutu aijamadya juhua ejeque peya etsahuaquique. Tudya cuitadya, tuque peadya camadyatu quisaratihua. Turatu jadya aana ahua. Tura aana ahuaque tujatu ama amadya aya.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Micuanajatu inime juya, Yusura Moisés cacuatsashati cuejahuaque, Yusura Abraham tyaana ahuaque tyamere ishuque ama bucha? ¡Aijama, jadya ama tuque! Ni ejera bucharatu dutya eau ama. Dutya cacuatsashati cuana eque ni ecuana eaniu, tume taa ecuana Yusura jucha metse ama baquena juhua cacuatsashati cuana eque aniya baatsu.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Yusu tuja quisaratiju jadya juya equetu ni ejeque buchique cacuatsashati cuana eque eaniu ama. Jadya tibudya ecuana dutya jucha arida. Ecajuchati ecuana juhua, etare apuda ducu erisique netiyaque bucha. Peadya camadyatu Yusu queja judiru ishuque aniya, Jesús queja catyati. Jadya juya cuanara peadya cuita camadyatu Yusura tyaana ahuaque babuque.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Cristo junama jarijutu ecuanaja ebaba ecanaja inime juhua: “Cacuatsashati eque ni ecuana aniya, tume ecuana Yusura jucha metse ama baya”. Yanacana cuita tunajatu jadya inime juhua. Jesús queja catyatima jariju ecuana ecajuchati juhua, etare apuda ducu erisique netiyaque bucha.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Cristo junama jari tupu ecuana ebacua cuana bucha jucuare, ebacua cuana naruquira naruya bucha. Ebacua cuana naruquira ebacua cuana ecuejau bucha tuna eje bucha jutaquique, eje bucha jutaquique ama jadique; jadidya ecuana cacuatsashati cuana isaratsu bahue juhua eje bucha ataquique, ataquimaque jadique.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Iyacua bacue amena Cristo junahuaju, tuaqueja catyatihuaju ecuana Yusura jucha metse ama baya. Amena ecuana bahue cacuatsashati eque juatsu ama ecuana Yusura jucha metse ama bayaque. Amena ecuana ebacua cuana naruquira naruyaque bucha ama; esiri bucha ecuana.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Micuana Cristo Jesús queja catyatihua tibu micuana Yusuja ebacua cuanaque. Tura micuana tuja ebacuaque bucha baya.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Cutsameretitsu micuana Jesús queja catyatihuaque ejitaju juhua, Yusu jaque jadique. Jesús queja ecatyati baatsu micuana Yusura jida, asicadama bucha baya. Micuanara asicadaque ijehue, jidaque iya jadya ahua buchique tume.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Yusura ecuana jucha metse ama baya, ecuana Cristo Jesús queja catyatihua tibu, jadya juatsu tuja biji eque aniya tibu. Israelita cuana, tumebaedya israelita ama cuana tura ecuana jucha metse ama baya Jesús queja ecatyati baatsu; tumebaedya tsujema mere juya cuanaque, tsujetyataya cuanaque; tumebaedya deca cuana, epuna cuana. Jidamatu inime bataqui ama ecuana eje baeque; Yusura ecuana dutya tupu baya. Tumebaedya tura ecuana amereya tujaque.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Micuana Cristo jaque juya tibu, micuana Yusura Abraham eque ejuracanaque baya. Yusura micuana jidaque tyabuque, Abraham, tuja cuanaque jadya tyaana ahuaque.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.