Gálatas 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Isaraya micuana era. Ique Pablo. Jesucristoja yana atsaquique ique. Ni ejeque ecuita riyaque yahuajura ama mepehua Jesúsja yana atsaqui juishu. Yusuratu cuadishahua ama ni ejeque ecuita buchique ique Jesús merequi cuadisha ishu. Jesucristora cuitadya mepehua. Tura cuitadya cuatsashahua tuja ecuadishaque juishu. Tumebaedya tuja Etataquera ique mepehua, Jesús majuhuaju chacha nityatsuranucaqui juhuara.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Era camadya ama, tumebaedya dutya eatsehue cuanaque Jesús queja ecatyati cuanara micuana isaramereya. Dutya micuana Galacia yahuaju cuanaque micuana ecuanara isaramereya, Yusu pureama aishu caradati bahue cuanaque.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatsera inime tsapema neanishacue.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesucristo cuitadyatu majuhua ecuanaja jucha tsujetyaqui. Tuquetu majuhua ecuanaja ishu, ecuana Yusu adeba baecua cuanaque jidama cuanaque aniya bucha anie ejuuju. Tuja inime tacatu majuhua. Riyaquetu juhua inime ecuanaja Etata Yusuja jadya inime juya tibu.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 ¡Dyaque jida casada taa Yusu! ¡Muitanajacaya ama tuque! Jadidya paju.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Era taa jidama baya micuanara masadama cuita Yusu jacayaque. Ique tuhua micuana tsehue jucuare patya micuana cuejacuare arepa micuana jucha arida ama bucha Yusura iyuhueda bahuaque. Cuejacuare micuana era, Cristo queja camadya catyatiyaju micuana Yusura Ijahua quejaque inajacamereyaque. Cuejayaju bacatsu tuque micuana ejenecuare. Tume tuque micuana masadama Yusu iyuhueda bajacacuare. Masadama micuana quisarati yunerique ejenejacacuare era bahuityacuareque. Tume micuana amena ejenenucaya peya quisarati peya cuanara jida jadya ayaque.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Yuneri cuitadyatu aijama peya eque einajaca juishuque; aijamatu peya quisarati Cristoja ecuejaque. Umae cuanara micuana cujishaya. Tunara micuana cuejaya: “Yusu queja micuana judirubuque Moisésja cacuatsashati eque cuita camadya anitsu, ai Cristo queja cuita camadya catyatitsu ama”. Jadya pana cuare tunajatu quisarati yunerique acara aya dyaque bape cuita.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Icuene micuana ecuanara cuejahua Yusu queja judiru ishuque quisarati. Ejera ni micuana bapeque cuejaya, jadya cuejaquique ijahuaja etiquiju panubidiru, ni eje tupu cuinana ishu ama. Ecuanara cuitadya ni, jadya ama juatsu barepaju Yusu tsahuaqui cuanara ni ecuana bape cuejae aya, ijahuaja etiquiju neijehuetanara.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ecuanara micuana cuejahuadya; cuejanucayadya micuana era. Micuanaratu bacatsu ejenehua Cristo eque camadya Ijahua quejaque einajaca jutaquique. Ejera ni micuana cuejaya Yusu queja peya judiru ishuque quisarati, tume jadya cuejaquique Yusura ijahuaja etiquiju paijehue.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Jadya quisarati aatsu, ¿micuanajatu inime juya era ecuita cuana pureamaturaya bucha? Jadya quisarati aatsu tuque Yusu cuita camadya pureamaturaya, ecuita cuana ama. Ecuita cuana ni pureamaturacara aya, tume taa ique Cristo merequique ama ejuu.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Bahue nejucue riyaque, micuana ecue ebacua bucha cuanaque. Quisarati era cuejayaque tu ni ejeque ecuita riyaque yahuajuja inime equeque ama.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ejeque ecuita riyaque yahuajura ama cuejahua; ecuitara ama bahuityahua. Jesucristora cuitadya bahue amerehua.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ique ecue ebaba ecana israelita cuanaja bahue eque anicuare jari patya tuque dyaque nerecaturacuare Jesús queja ecatyati cuanaque. Micuana micuana bahuedya ique eje bucha juhuaque. Era tuna dyaque ujeu bahua. Ecue casada tsehue tuna era acara aya eque ahua; iyecara ebari tuna ahua.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ique ecue ebaba ecanaja bahue eque anicara ebari juhua. Isarahua tuque ecuanaja cacuatsashatira cuatsashayaque. Dyaque jidatu era adebaajehua. Peya eatsehue capajiti cuanatu jadya bahuee ama juhua. Ecuetu bijidama juhua ecuanaja bahue cuana cuaretana ishu. Ecuita cuana tuque tumeque bahue eque amerejacacarama ahua.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Yusura iyuhueda bahua, arepa ique jucha aridaque juhua ama bucha. Tura ique mepehua tujaque juishu. Ique ejitaju juma jariju tura mepehua. “Pablotu ecuique; meredadibuque tura ique.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Eratu adebamerebuque Jesús ecue Ebacua”, jadyatu Yusuja inime juhua. Jadya bameree tura ahua Jesús. Bameretsu tura cuadishahua israelita ama cuanaque Yusu queja judiru ishuque quisarati cuejara. Jadya cuadishae ahuaju, ni ejeque ecuita tsehue ama quisaratihua. Cuejatihua ama tuque ni ejeque: “Pana cueja acue Jesús eje buchique; cuejacue ique ecue eje bucha cueja ishuque”, jadya tuque ahua ama ni ejeque.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ni cuahua Jerusalénju Cristo queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuana tsehue quisaratira. Arepa Jesusradya tuna ique cuatsashama jariju cuatsashahua ama bucha, cuahua ama ique tuna queja cacuejameretira. Tsunutahua ama ique Arabia yahuaju cuaishu. Tuequedya Damascoju juetinucahua.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Quimisha mara juatsu chamacama cuacuare Jerusalénju Pedro queja. Peadya tunca pishica earacana huecaca tuaqueja juticuare.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Bacuare ama tuque ni ejeque; quisaraticuare ama ique ni ejeque peya cuana Cristoja ecuadisha cuana tsehue, Santiago tsehue peadya camadya Ecuana Cuatsashaqui tsehuequi tsehue.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Yuneridya micuana aya, ique pusha pusha ama juyaque. Yusuratu adebaya era hueneyaque.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pedro tsehue quisarati jadya juatsu cuacuare Siria, Cilicia jadya yahuaju.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Cristo queja ecatyati cuana Judea yahuaju aniya cuanara ique adebacuare ama jari, ique peya epu cuana eque cuetiya tibu.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tunara cuita camadyatu bacacuare peya cuana jadya juyaju. “Pablotu inime cacuaretichine. Icuene tura ecuana dyaque nerecaturahua ecuana Jesús queja ecatyati cuanaque. Iyecara ebari tura ecuana ahua. Jesús queja catyatishajacacara tura ecuana ahua. Iyacua bacue tura cuitadya quisarati yunerique cuejaya. Tura cuitadya iyacua cuejaya Jesús queja catyatitaquique Yusu queja judiru ishu”.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Riyaque ecue quisarati bacatsatsutu Judeaju cuanara Yusu pureama acuare:
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.