Filipenses 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peya micuana bahue amerecara aya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Pureama nejucue, micuana Ecuana Cuatsashaqui jaque tibu. Icuene micuana cuejahua pusha pusha bahuityaqui cuanaja micuana ijahue aishu ama. Eje buchadya eje uma cueja acara micuana aya. Jesús queja nimeedya jutidya juaje ishu nebacaume tume pusha pusha ari cuana.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Necanaruticue tume bahuanatacarama juya cuana tsehue, chapa mureda bucha cuana tsehue. Jidamadya jutidya tuna juya. Ecuita huitu biti tuna catubumeretiya, jadya juatsu Yusu queja ejudiruu bucha adebatsu.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Tunaratu inime tupuya tuna Yusu jaque bucha, tuna ecuita huitu biti ecatubumereti tibu. Ecuana bacue pusha ama cuitadya Yusu jaque. Ecuana Jesús queja catyatihua tibu, tuque ecuana adebaya ecuana Yusu jaque, Yusuradya ecuana tujaque amerehua tibu. Tuja Espiritura ecuana Yusu muimereya. Ecuana ecuana casumitiya Cristo Jesús jaque cabatitsu. Ecuana taca ama ecuana Ijahua quejaque quinajacameretihua israelita cuanaja bahue ecuita huitu biti catubumeretitsu, ni peya eje bucha eque ai aatsu ama.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ecuana taca quinajacameretitaqui ni ejuu, ique taa quinajacameretitaquidya juhua, ique datse jida juhua tibu. Aijamatu ni ejeque buchique ique bucha jida anihuaque.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ique datse ecasumiti ejuu. Ique Israel eque ejuracanaque. Israelita cuanaja bahue tunara tubucuare ecue cuinana huecaca catsurutihuaju, Yusura israelita cuana amerecuare bae. Benjamín eque ejuracanaque ique. Ique hebreo. Ecue etata, ecue ecuaa ecatsetu hebreodya jucuare. Ique fariseo jucuare. Cacasaticuare ique cacuatsashati eque ani ishu, tumebaedya ecuanaja baba cuanaja bahue eque ani ishu.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ique taa Yusu pureamaturacara datse jucuare. Jadya tibudya tuque Jesús queja ecatyati cuanaque jidama acuare, tuna Yusuja biji eque ama juya bucha baatsu. Dutya cacuatsashati cuana eque datse anihua jida anicara juatsu.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Pusha amadya icuene ique casumitihua dutya tume cuanaju, Yusura ique jida baya bucha cabatitsu, ique jadya anie juhua cabatitsu. Yume tucue jadya ama. Jesús queja catyatitsu ique casumitijacahua ique icuene eje bucha anie juhuaque. Yusura ique tujaque amerehua ique Cristo queja catyatihuaju ademe.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Riyaque camadya ama, dutyadya tuque jacahua Jesucristo Ique Cuatsashaqui queja catyati ishu. Tujaque juishuquetu dyaque saretanayaque, peya ai riyaque yahuaju saretanaya bucha ama. Jiji ai asicadaque ebijidamadurata bucha, jadya bijidamadurae tuque ecue beruque ani aya, Cristo cuita camadya adeba, pureamatura jadya aishu.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Eje buchadya tuaqueja cuita camadya inime tsehue anicara juya. Jadya tuque ecue inime cacuatsashati cuana eque anitsu ama, Cristo queja catyatihuaju Yusura ique jucha metse ama baya tibu. Yusuratu jucha metse ama baya Jesucristo queja ecatyati cuanaque.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Eje buchadya pana adebaajecaradya jutidya tuque Cristo aya. Majuhuaque, enetitsuranucaja casa eque ique anicara juya. Turatu Yusuja biji dutya ahua, arepa canerecatihua ama bucha; jadidya ique jucara juya. Canerecatitsutu curusuju majuhua. Jadidya ique nime aputacara juya ecue biji eque juishu, Yusu pureamaturayaque cuita camadya ani ishu,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 majutsu ique Yusu queja judiruyaque bahue juya tibu.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ique Jesucristora cuatsashaya eque ama jari cuitadya juya. Yusura ique amerecara aya eque cuita ama jari juya. Canimehuallatiya ama ique. Jadya ejuuque, eje buchadya Yusura amereya eque jucara ebari juya. Tsajajayaque catuputiyaque ejeque icuene judiru ishu ecacasatiu bucha, jadidya ique cacasatiya Yusura ique eje bucha amerecara aya eque juishu. Icuene Cristo Jesúsra tujaque amerehua ique jadya anie juishu.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 — ausente —
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Dutya ecuanara Cristora cuatsashaya eque juya cuanaja tuque ecuanaja inime tuputaqui jadya. Bahuedya ecuana Yusu pana pureamatura ayaque ama aniyaque jari. Umaera ni micuana jadya ama inime tupuya, Yusura micuana adebamereya yunerique.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Jadya ama bucha ecuana anitaqui eje bucha ecuana Yusura adebamerehua eque, ecuana anihua bucha aninucatsu ama.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ique, ecue ecare cuana jadya ecuana Filiposju jucuare patya Yusu pureamaturacara ecuana jucuare. Neanicue ique aniya bucha, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Jetiamatu aniya micuanaja epuju ecuana bucha anie juya cuanaque. Necatsahuaticue peya cuana tsehue jadya anie juishu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Jetiamatu aniya Yusuja biji eque ama aniya cuanaque, arepa “Jesús queja ecuana catyatihua” jadya juya ama bucha. Amena eje uma cueja micuana ahua tuna eje buchique. Yudijidya cueja micuana anucaya. Tuna eje bucha anie juya tsehue tunara dyaque peya inime amerehua. Arepa “Jesús quejatu catyatitaqui, curusuju majuhua queja” jadya juya ama bucha, tuna, tunaja anijudya adebataqui yuneri cuitadya ecana tuaqueja peadya camadya ama tuna catyatiyaque.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tuna tuna Yusu queja ama judirubuque; jaquebuque tujatu ecana ni eje tupu jipenuca ishu ama. Tuna tuna eje buchadya jutidya juya tuna eje bucha jucara juya equedya jutidya, Yusu Neri pureamaturayaque ama. Ai bisutadaque aatsu ecana casumitiya, jida juya bucha cabatitsu. Inime tsapequi tuna aya ama ai Yusu jaque. Riyaque yahua juque camadya tura inime patya aya.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ecuana ecuana jadya ama. Arepa ecuana riyaque yahuaju eje uma huecaca piji aniya ama bucha, ecuanaja eaniqui neritu barepaju Yusu aniyaju. Tuhuaquetu Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucabuque. Eje buchadya junashahuishacara tsehue tuque ecuana ihuaya Ecuana Inajacamerequique.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Jesús junanucatsu tujatu ecuanaja ecuita cabapetishanabuque tuja ecuita bae cuitadya. Ecuanaja ecuita tu casadama, riri aqui jadya. Amena Jesúsja ecuita bacue cabapeticuare ni eje tupu riri aqui juishu ama. Jadidya tujatu abuque ecuanaja ecuita. Casa tujatu aniya dutya ai aniya cuanaque cuatsasha ishu. Tumeque dyaque casa tsehue tura ecuana cabapetishanabuque.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.