Filipenses 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC
1 Peya micuana bahue amerecara aya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Pureama nejucue, micuana Ecuana Cuatsashaqui jaque tibu. Icuene micuana cuejahua pusha pusha bahuityaqui cuanaja micuana ijahue aishu ama. Eje buchadya eje uma cueja acara micuana aya. Jesús queja nimeedya jutidya juaje ishu nebacaume tume pusha pusha ari cuana.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Necanaruticue tume bahuanatacarama juya cuana tsehue, chapa mureda bucha cuana tsehue. Jidamadya jutidya tuna juya. Ecuita huitu biti tuna catubumeretiya, jadya juatsu Yusu queja ejudiruu bucha adebatsu.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Tunaratu inime tupuya tuna Yusu jaque bucha, tuna ecuita huitu biti ecatubumereti tibu. Ecuana bacue pusha ama cuitadya Yusu jaque. Ecuana Jesús queja catyatihua tibu, tuque ecuana adebaya ecuana Yusu jaque, Yusuradya ecuana tujaque amerehua tibu. Tuja Espiritura ecuana Yusu muimereya. Ecuana ecuana casumitiya Cristo Jesús jaque cabatitsu. Ecuana taca ama ecuana Ijahua quejaque quinajacameretihua israelita cuanaja bahue ecuita huitu biti catubumeretitsu, ni peya eje bucha eque ai aatsu ama.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ecuana taca quinajacameretitaqui ni ejuu, ique taa quinajacameretitaquidya juhua, ique datse jida juhua tibu. Aijamatu ni ejeque buchique ique bucha jida anihuaque.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ique datse ecasumiti ejuu. Ique Israel eque ejuracanaque. Israelita cuanaja bahue tunara tubucuare ecue cuinana huecaca catsurutihuaju, Yusura israelita cuana amerecuare bae. Benjamín eque ejuracanaque ique. Ique hebreo. Ecue etata, ecue ecuaa ecatsetu hebreodya jucuare. Ique fariseo jucuare. Cacasaticuare ique cacuatsashati eque ani ishu, tumebaedya ecuanaja baba cuanaja bahue eque ani ishu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ique taa Yusu pureamaturacara datse jucuare. Jadya tibudya tuque Jesús queja ecatyati cuanaque jidama acuare, tuna Yusuja biji eque ama juya bucha baatsu. Dutya cacuatsashati cuana eque datse anihua jida anicara juatsu.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pusha amadya icuene ique casumitihua dutya tume cuanaju, Yusura ique jida baya bucha cabatitsu, ique jadya anie juhua cabatitsu. Yume tucue jadya ama. Jesús queja catyatitsu ique casumitijacahua ique icuene eje bucha anie juhuaque. Yusura ique tujaque amerehua ique Cristo queja catyatihuaju ademe.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Riyaque camadya ama, dutyadya tuque jacahua Jesucristo Ique Cuatsashaqui queja catyati ishu. Tujaque juishuquetu dyaque saretanayaque, peya ai riyaque yahuaju saretanaya bucha ama. Jiji ai asicadaque ebijidamadurata bucha, jadya bijidamadurae tuque ecue beruque ani aya, Cristo cuita camadya adeba, pureamatura jadya aishu.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Eje buchadya tuaqueja cuita camadya inime tsehue anicara juya. Jadya tuque ecue inime cacuatsashati cuana eque anitsu ama, Cristo queja catyatihuaju Yusura ique jucha metse ama baya tibu. Yusuratu jucha metse ama baya Jesucristo queja ecatyati cuanaque.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Eje buchadya pana adebaajecaradya jutidya tuque Cristo aya. Majuhuaque, enetitsuranucaja casa eque ique anicara juya. Turatu Yusuja biji dutya ahua, arepa canerecatihua ama bucha; jadidya ique jucara juya. Canerecatitsutu curusuju majuhua. Jadidya ique nime aputacara juya ecue biji eque juishu, Yusu pureamaturayaque cuita camadya ani ishu,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 majutsu ique Yusu queja judiruyaque bahue juya tibu.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ique Jesucristora cuatsashaya eque ama jari cuitadya juya. Yusura ique amerecara aya eque cuita ama jari juya. Canimehuallatiya ama ique. Jadya ejuuque, eje buchadya Yusura amereya eque jucara ebari juya. Tsajajayaque catuputiyaque ejeque icuene judiru ishu ecacasatiu bucha, jadidya ique cacasatiya Yusura ique eje bucha amerecara aya eque juishu. Icuene Cristo Jesúsra tujaque amerehua ique jadya anie juishu.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dutya ecuanara Cristora cuatsashaya eque juya cuanaja tuque ecuanaja inime tuputaqui jadya. Bahuedya ecuana Yusu pana pureamatura ayaque ama aniyaque jari. Umaera ni micuana jadya ama inime tupuya, Yusura micuana adebamereya yunerique.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Jadya ama bucha ecuana anitaqui eje bucha ecuana Yusura adebamerehua eque, ecuana anihua bucha aninucatsu ama.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ique, ecue ecare cuana jadya ecuana Filiposju jucuare patya Yusu pureamaturacara ecuana jucuare. Neanicue ique aniya bucha, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Jetiamatu aniya micuanaja epuju ecuana bucha anie juya cuanaque. Necatsahuaticue peya cuana tsehue jadya anie juishu.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Jetiamatu aniya Yusuja biji eque ama aniya cuanaque, arepa “Jesús queja ecuana catyatihua” jadya juya ama bucha. Amena eje uma cueja micuana ahua tuna eje buchique. Yudijidya cueja micuana anucaya. Tuna eje bucha anie juya tsehue tunara dyaque peya inime amerehua. Arepa “Jesús quejatu catyatitaqui, curusuju majuhua queja” jadya juya ama bucha, tuna, tunaja anijudya adebataqui yuneri cuitadya ecana tuaqueja peadya camadya ama tuna catyatiyaque.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tuna tuna Yusu queja ama judirubuque; jaquebuque tujatu ecana ni eje tupu jipenuca ishu ama. Tuna tuna eje buchadya jutidya juya tuna eje bucha jucara juya equedya jutidya, Yusu Neri pureamaturayaque ama. Ai bisutadaque aatsu ecana casumitiya, jida juya bucha cabatitsu. Inime tsapequi tuna aya ama ai Yusu jaque. Riyaque yahua juque camadya tura inime patya aya.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ecuana ecuana jadya ama. Arepa ecuana riyaque yahuaju eje uma huecaca piji aniya ama bucha, ecuanaja eaniqui neritu barepaju Yusu aniyaju. Tuhuaquetu Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucabuque. Eje buchadya junashahuishacara tsehue tuque ecuana ihuaya Ecuana Inajacamerequique.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jesús junanucatsu tujatu ecuanaja ecuita cabapetishanabuque tuja ecuita bae cuitadya. Ecuanaja ecuita tu casadama, riri aqui jadya. Amena Jesúsja ecuita bacue cabapeticuare ni eje tupu riri aqui juishu ama. Jadidya tujatu abuque ecuanaja ecuita. Casa tujatu aniya dutya ai aniya cuanaque cuatsasha ishu. Tumeque dyaque casa tsehue tura ecuana cabapetishanabuque.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.