Colossenses 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo queja catyatihuaju micuana iyacuanetanahua. Tuque majuhuajutu Yusura anishanucahua. Iyacuatu tuque muidaque eaniquiju aniya Yusuja jida eque amaca. Jadya tibudya Cristo eje buchadya pana adebacara ebari neacue.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Amena micuana iyacuanetanahua tibu, Cristo eje bucha pureamatura aishuque inime tupuqui neacue. Riyaque yahua juque inime tsapequi neaume, Cristo cuita camadya.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Emajuratu jidama inime ishu baya ama riyaque yahua juque; jadidyatu micuanara dyadi jidama inime ishu baya ama riyaque yahua juque aiju. Cristo tsehue ecadutyati tibu, Yusura micuana naruya.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Micuanaja yuequedyaque inime jidamaquetu iyacuanetanahua, Cristo tsehue ecadutyati aniya tibu. Tuque eje tupu junanucayaju ecuana dyadi ecuana tuatsehuedya junanucabuque. Tuquetu dyaque jidaque; ecuana ecuana tuque baedya jubuque.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Necacasaticue micuana beru anihua bae aninuca ishu ama. Ai mudaque iyehua buchique tume. Nejaraquereume micuanaja caquemitiqueremaque. Nebijiseriume jadique. Asicadaque inime tupuqui neaume. Bisutadaque inime tupuqui neaume. Eje bucha bisu cuana apusha jadya nejuume aiqui jucara juatsu. Riyaquetu Yusura dyaque jidama baya. Dutya riya cuanaque inime ri cueya cueya cuana muiya buchique nucadya, Yusu camadya emuiuque.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Tuquetu dyaque cahuaitiya jadya anie juya cuana tsehue, tura amereya eque ama juya tibu. Canerecatishabuque tujatu ecana.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Icuene micuana anihua jidamaque acaraque bijiseri tsehue. Eje bucha ajacataqui ama tuque micuana bahua.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Iyacua micuana beru jucuare bae nejujacacue. Necahuaitiume. Cahuaitira nebareume peya cuanara ujeu bayaju. Peya jidama au inime tupuqui neaume. Peya eje bucha jumaquedya jutidya peya cuana queja cuatsabiji neaume. Cuatsabiji neaume bisutadaque ni cueja pidya.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 — ausente —
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iyacuaque inime tupu anitsu tuque ecuana jidama ama inime baya israelitaque, israelitaque ama; israelita cuanaja bahue ecuita huitu biti ecatubumeretique, catubumeretimaque; peya yahuaju anapeque; maqueique; tsujema mere juyaque, jadya ama juatsu chipiru metseque. Inime tupuqui neara Cristo queja ejeque ecatyatique, catyatimaque jadique camadya. Cristora ecuana dutya tupu iyuhuee baya. Tuquetu dutya tuja cuana tsehue.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Micuana micuana Yusuja cuanaque. Tura micuana dyaque iyuhueda baya; tujaque juishu tura micuana mepehua. Jadya tibudya tuque pureamatura ishu neanicue. Camisa siri tacatsu iyacuaque jututsu ejuu bucha, jadidya neanicue micuanaja inime iyacua eque, beruque amena ijehuehua tibu. Canerecabati aqui nejucue. Dutya huecaca peya cuana jida tsehue nebacue. Necasumitiume; “Ai ique dyaque inimequique”, jadya nejuume. Peya cuana ujeu tsehue nebaume; jida tsehue ecana nebacue. Necahuaitiume, peyara cahuaitishacara ayaju.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Jida tsehue peya cuana nebacue, arepa tunara micuana jidama tsehue baya ama bucha, arepa tunara micuana pereya ama bucha. Nenerecabacue tunara jidama ahuaju. Ecuana Cuatsashaqui Jesúsra ecuanaja jucha cuana tillahua bucha, ni eje tupu adebanuca ishu ama; jadidya etsuje jucara nejuume.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Dyaquetu saretanaya ecuanaja peya cuana iyuhueda baishu. Iyuhueda peya baatsu tuque ecuana peya jacaya ama, beta esipique sirarataquima bucha.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Peya cuana tsehue ni micuanaja dutya tupu ama inime, Cristo nebacacue, tuja micuanaja inime yuhua cama amere ishu. Tura micuana tsahuaya inime jidamaque bajeje; tura micuana yume cama nimee anishacara aya. Turatu tuja cuanaque cuita pidya bucha camadya amerecara aya, peya cuana tsehue catsahuatibare ishu. “Yusurupai mique ecuana aya, mira dutya ecuanaja ishu jida ahua tibu”, jadya neajacaume:
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristoja quisarati inime tupuqui neajacaume. Tuque bae nejucue. Jadya juatsu micuana bahue judadiya peya cuana tsehue Cristo pana adeba eje bucha catsahuatie juishuque. Nebahuityajacaume peya cuana tuque eje buchique. Necacasaturatibarecue peya cuana tsehue, tuja biji eque ani ishu. Jeru cuana eque Yusu pureama neacue. Tuja Espiritura jerushaya eque pureama neacue. Yusu eje buchique, tuque ai juyaque jeru neacue. Jadya tsehue yusurupai neacue; yuneri tsehue pureama neara.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ecuana Cuatsashaqui Jesúsja inime eque neanijacaume. Tuja biji eque nequisaratijacaume. Riyaque quisarati eque Yusu yusurupai neajacaume:
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mama ecana ahuequi cuanaque, micuanaja ahue cuanara cuatsashaya equedya nejucue. Jadya micuana Ecuana Cuatsashaquira amerecara aya epuna cuana tuaqueja ecatyati cuanaque.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Tata ecana huanequi cuanaque, jida iyuhueda tsehue micuanaja huane cuana nebacue. Micuana cuita camadya aiju inime patya necatiume. Jidama tsehuedya jutidya eje bucha cahuaiti tsehuedya jutidya ecana nebaume.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ebacua cuana, micuanaja tatara, micuanaja cuaara cuatsashayaju yana equedya nejucue. Micuanara Ecuana Cuatsashaquique iyuhueda baya tibu, tunara cuejaya equedya nejucue. Jadique tu Yusuja bijida.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Tata ecana bacuaqui cuanaque, necahuaitishaume micuanara baya cuanaque, tuna ecanimehuallatishau tibu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Micuana etsujequi inama mere juya cuanaque, micuanaja patrón cuanara cuatsashaya equedya nejucue. Jida mere nejucue, micuanaja patrón cuanara petayaju camadya ama mere nejucue. Tunara petaya amaju tumebaedya mere nejucue. Paju ama micuanaja inime: “Ecue patrónja ique jida baishu camadya mere paju. Tura petayaju camadya casada mere paju. Tura petajacahuaju mere pajujaca”. Nemerecue ecana jida inime tsehue, micuana micuana bahuedya jadique tuyuque. Micuanara Ecuana Cuatsashaquique muitsu, tura cuatsashaya eque jucara juya tibu, jida micuanaja patrón nemerecue.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Micuanaja patrón cuanara ai amereyaju neacue jida inime tsehue. Inime micuanaja paju: “Ecue patrón camadya ama rique mereya, tumebaedya Ique Cuatsashaqui Jesús. Jadya tibudya ecue inime eque, ecue pureama tsehue mere paju” jadya.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Cristo tu Ecuana Cuatsashaquique neri. Tudyatu ecuanara mereyaque. Tura ecuana tsujetyabuque ecuanara eje bucha meree ahua eque. Neadebacue riyaque. Jida ni ecuana mere juya, tuyu, tume tura ecuana tyabuque jidaque tura tuja cuanaque tyaana ahuaque.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ecuana ni jidama mere juya, tume tura ecuana tyabuque ama jidaque. Yusura ecuana tyabuque peadya peadyara ecuanara eje bucha meree ahua eque.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.