Atos 6

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tume patya tuna Jesús queja umada catyatiajecuaredya jutidya. Griego eque quisaratiya cuanaquetu hebreo eque quisaratiya cuanaja ishu quisaratitibunecuare ai tyatayaju:
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Tumetu peadya tunca beta earacana Jesúsja ecuadisha cuanara ihuaracuare Jesús queja dutya ecatyati cuanaque. Tuna caradatihuaju tuna quisaraticuare:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Jutaquiju micuana ducuque pacarucu ecuita nemepecue earaqui jaquebare ishu. Nemepecue micuanara ejeque ijahue cati baecua baya cuanaque. Nemepecue Yusuja Espiritura cuatsashaya eque juya cuanaque, dyaque bahue cuanaque. Jadya cuanaque nemepecue. Tumeque ecuita cuana netyara mere eahuemaju nerecada cuanaque earaqui tyabare ishu.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ecuanara tumeque mere eauque, Yusu tsehue nequisaratijacara ama, tuja quisarati necuejajacara ama. Riyaque mere camadya ecuanara neara, —jadya tuna acuare peadya tunca beta earacana ecuadisha cuanara.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Dutyaja tupudya tunajatu jadya inime jucuare. Icuene cuita tunajatu mepecuare Esteban. Tuquetu dyaque Jesús queja nimeeque jucuare. Yusuja Espirituja inime equetu anicuare. Tuequedya tuna mepecuare Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jadya. Nicolástu Antioquía juque jucuare. Israelita amatu jucuare. Jadya ama bucha tujatu Jesús queja catyatima jarira ejenecuare israelita cuanara ejeneya bucha.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Riya cuanaque pacarucu mepetsu tunajatu dujucuare Jesúsja ecuadisha cuana queja. Quisaraticuare tuna Yusu tsehue mepehua cuanaja ishu. Ebi rirutsu tuna mepehua cuanaja iyuca dyaque emetucu iyabarecuare, Jesús queja ecatyati cuanaque tsahua ishu mepetanahuaque jadique.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Jesúsja quisarati bacatsu tuna tuaqueja nimeedya jutidya jetiama juajecuare. Jetiama tuna Jerusalénju cuanaque tuaqueja catyaticuare, tumebaedya israelita cuanaja pae cuana. Jesús queja catyatitsu tuna casitatinicuare tuja cuana tsehue.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Yusutu dyaque jida jucuare Esteban tsehue. Tyacuaretu tuja casa ni ejeque ecuitaja ataquique ama aishu. Tumeque Yusuja casa tsehue tujatu acuare pusha amadya Yusu tuatsehueque bamere ishuque.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Umae israelita cuanaratu ujeu bacuare. Tume cuanaquetu casitati bahue jucuare “Tsujema Mere Ijehuene Ishuque Einajaca Cuanaja Caradati Ishuque Etare” bacaniju. Caquemitsati caquemitsati tuna Esteban tsehue jucuare. Cirene cuana tsehue jupee Alejandría, Cilicia, Asia yahuaju cuana tsehue tuna tuatsehue cati cati jucuare.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Anatsurutsataqui ama tunajatu bacuare Esteban dyaque bahue tibu. Jadyatu jucuare, Yusuja Espiritura huecashaya eque quisaratiya tibu.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Esteban jucha metse acara aya tibu, tunajatu peya cuana acuare:
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Jadyatu pusha pusha jucuare tumeque ecuita cuana Estebanja ishu. Jadya quisarati bacatsu tuna Esteban tsehue dyaque cahuaiticuare. Emuiba cuanaque, cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jadya tuna dyaque cahuaiticuare tuatsehue. Tume tunajatu dutyara tabucuare. Tabutsu tunajatu inacuare. Inatsu tuna dujucuare israelita cuanaja huaraji cuana queja.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Tuhuadya tunajatu pusha pusha arida cuanaque dujucuare.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Achine tujatu quisarati: “Jesús Nazaretju anicuarera patu Yusuja etare pana rihuishatilla eau” jadya. Tumebaedyapa “Jesúsra dutya cacuatsashati cuana Moisésra ecuana amerehuaque cuareya”. Jadyatu ecuanara cuitadya bacachine, —jadya tuna pusha pusha jucuare.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Jadya cuejayaju bacatsutu dutya huaraji cuana inime cuana bajejequi cuanara Esteban petacuare. Ebutsequini tujatu jucuare Yusuja yacuaju netiyaja ebutsequini bucha, Yusu tsahuaquija bucha. Jadyatu bacuare dutya tuhua jucuare cuanara.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.