Atos 6
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Tume patya tuna Jesús queja umada catyatiajecuaredya jutidya. Griego eque quisaratiya cuanaquetu hebreo eque quisaratiya cuanaja ishu quisaratitibunecuare ai tyatayaju:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Tumetu peadya tunca beta earacana Jesúsja ecuadisha cuanara ihuaracuare Jesús queja dutya ecatyati cuanaque. Tuna caradatihuaju tuna quisaraticuare:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Jutaquiju micuana ducuque pacarucu ecuita nemepecue earaqui jaquebare ishu. Nemepecue micuanara ejeque ijahue cati baecua baya cuanaque. Nemepecue Yusuja Espiritura cuatsashaya eque juya cuanaque, dyaque bahue cuanaque. Jadya cuanaque nemepecue. Tumeque ecuita cuana netyara mere eahuemaju nerecada cuanaque earaqui tyabare ishu.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ecuanara tumeque mere eauque, Yusu tsehue nequisaratijacara ama, tuja quisarati necuejajacara ama. Riyaque mere camadya ecuanara neara, —jadya tuna acuare peadya tunca beta earacana ecuadisha cuanara.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Dutyaja tupudya tunajatu jadya inime jucuare. Icuene cuita tunajatu mepecuare Esteban. Tuquetu dyaque Jesús queja nimeeque jucuare. Yusuja Espirituja inime equetu anicuare. Tuequedya tuna mepecuare Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jadya. Nicolástu Antioquía juque jucuare. Israelita amatu jucuare. Jadya ama bucha tujatu Jesús queja catyatima jarira ejenecuare israelita cuanara ejeneya bucha.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Riya cuanaque pacarucu mepetsu tunajatu dujucuare Jesúsja ecuadisha cuana queja. Quisaraticuare tuna Yusu tsehue mepehua cuanaja ishu. Ebi rirutsu tuna mepehua cuanaja iyuca dyaque emetucu iyabarecuare, Jesús queja ecatyati cuanaque tsahua ishu mepetanahuaque jadique.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Jesúsja quisarati bacatsu tuna tuaqueja nimeedya jutidya jetiama juajecuare. Jetiama tuna Jerusalénju cuanaque tuaqueja catyaticuare, tumebaedya israelita cuanaja pae cuana. Jesús queja catyatitsu tuna casitatinicuare tuja cuana tsehue.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Yusutu dyaque jida jucuare Esteban tsehue. Tyacuaretu tuja casa ni ejeque ecuitaja ataquique ama aishu. Tumeque Yusuja casa tsehue tujatu acuare pusha amadya Yusu tuatsehueque bamere ishuque.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Umae israelita cuanaratu ujeu bacuare. Tume cuanaquetu casitati bahue jucuare “Tsujema Mere Ijehuene Ishuque Einajaca Cuanaja Caradati Ishuque Etare” bacaniju. Caquemitsati caquemitsati tuna Esteban tsehue jucuare. Cirene cuana tsehue jupee Alejandría, Cilicia, Asia yahuaju cuana tsehue tuna tuatsehue cati cati jucuare.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Anatsurutsataqui ama tunajatu bacuare Esteban dyaque bahue tibu. Jadyatu jucuare, Yusuja Espiritura huecashaya eque quisaratiya tibu.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Esteban jucha metse acara aya tibu, tunajatu peya cuana acuare:
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Jadyatu pusha pusha jucuare tumeque ecuita cuana Estebanja ishu. Jadya quisarati bacatsu tuna Esteban tsehue dyaque cahuaiticuare. Emuiba cuanaque, cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jadya tuna dyaque cahuaiticuare tuatsehue. Tume tunajatu dutyara tabucuare. Tabutsu tunajatu inacuare. Inatsu tuna dujucuare israelita cuanaja huaraji cuana queja.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Tuhuadya tunajatu pusha pusha arida cuanaque dujucuare.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Achine tujatu quisarati: “Jesús Nazaretju anicuarera patu Yusuja etare pana rihuishatilla eau” jadya. Tumebaedyapa “Jesúsra dutya cacuatsashati cuana Moisésra ecuana amerehuaque cuareya”. Jadyatu ecuanara cuitadya bacachine, —jadya tuna pusha pusha jucuare.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Jadya cuejayaju bacatsutu dutya huaraji cuana inime cuana bajejequi cuanara Esteban petacuare. Ebutsequini tujatu jucuare Yusuja yacuaju netiyaja ebutsequini bucha, Yusu tsahuaquija bucha. Jadyatu bacuare dutya tuhua jucuare cuanara.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.