Atos 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pedro, Juan jadya tatse cuacuare Yusuja etareju las tres chinequeja, israelita cuana Yusu tsehue quisarati bahue uraju.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Tuhuatu ecuita yuequedya rudurudu ecuinanaque juanicuare. Dutya huecaca tunajatu iyati bahue jucuare Yusuja etare tsecue. Tumeque etsecuetu “Etsecue Jida Pijique” bacani jucuare. Iya bahue tunajatu etsecuetsau junenicuare, chipiru cuana piji ecuita cuana etareju nubiya cuanaque bacatsa bacatsa aishu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tumeque huecaca tujatu batsacuare Pedro, Juan jadya Yusuja etareju nubinatiyaju. Batsatsu tujatu ecatse chipiru bacatsacuare.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pedro, Juan ecatseratu petacuare.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Rudurudura tatse petahuaquedya peta acuare, tatsera chipiru tyaya bucha cabatitsu.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedroratu isaranucacuare:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Jadya aatsutu Pedrora emetucu jida eque amaca inaticuare nityatsura ishu. Muya jutidya tujatu cacasaticuare ehuachi, ehuachi tsuru ecatse jadya.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Tudyatu ecuita netitsurayaque putitanaquenacuare pureama tsehue. Amena ajetibunetsutu nubidirucuare Yusuja etareju Pedro, Juan ecatse tsehue. Tudyatu putitana putitana jadya junenicuare pureama juatsu.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Dutya tuhua jucuare cuanaratu bacuare juneniyaju. Bacacuare tunajatu Yusu pureama au juyaju.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Tuna camadya jutidya tuna quisaratibarecuare, bape baatsu.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Chacha juhuaratu jacacarama acuare Pedro, Juan jadya. Quimishadya tuna Yusuja etare ehueji quinida emaque jucuare, “Salomón Adeba Ishuque” bacaniju. Pana anajacata ejuquetu dutya tuhua jucuare cuanaque tuna queja tsajaja jucuare.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Tuna jadya umada cuita caradatiya baatsutu Pedro tuna tsehue quisaraticuare:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Jesusja casa tsehuetu chacha juhua. Ecuanaja Etata Yusuratu Ebacuaque Jesusja casa tsehue chacha amerehua, Jesus emui juishu. Riyaque Yusudya tu ecuanaja baba cuana Abraham, Isaac, Jacob ecanara muicuareque. Arepa Jesus Yusu Merequique juhua ama bucha tuque micuana huaraji cuana queja inamerechine, tuque iyemere ishu. Pilatoratu Jesus inamerejacacara achine. Jadya ama buchatu micuanara “Curusuju pamaju” jadya achine.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Jesústu dyaque jidaque jucuare, cajuchatima nerique, tuyu nerique. Jadya ama bucha tuque micuana Pilato queja inajacamerecarama achine. Micuanaratu quiyeti puji inajacamerechine, Jesús einajacamereuque.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Micuanaratu iyemerechine Ecuana Inajacamerequique. Jadya ama buchatu Yusura emajuque nityatsuranucachine. Ecuanaratu pana ejenedya aya Jesús chachaque, emajuque enetitsuraque, ecuanaradya bachine tibu.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Jesúsja casa tsehuetu riyaque rudurudu juhuaque chachanetanahua. Bayadya tuque micuana jida juneniyaju. Micuanaratu adebayadya. Yatseratu pana ejenedya ahua tura echachaneuque. Micuanaja yatucajudyatu Jesusra pana chacha amerehua, yatsera tura eauque pana ejene aya baatsu.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Ecue ata cuana, micuanara micuanaja huaraji cuana tsehue Jesús iyeya patya tuque micuana adebachine ama micuana eje bucha juyaque. Eratu adebayadya micuanara tuque Mesiasque adebayaque ama.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Icuene tuque equeque quisarati cueja puji cuana eque patu Yusura cuejacuare Mesías canerecatidadiyaque, majudadiyaque jadya. Achinedya tujatu tura amerecara ahua bae cuitadya, tura inime pirehua bae.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Iyacua necacuareticue micuanaja inime cuana. Necajuchatijacacue. Nejuetinucacue Yusu queja, tura micuanaja jucha cuana apupasha ishu.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Micuana ni jadya juya, tume micuana Yusura inime tsapema amereya. Pureama tura micuana amereya, ijicaraque ena ijitsu ejuu bucha. Ejeque huecaca tujatu cuadishanucabuque Jesus riyaque yahuaju. Yuequedyadyatu tuque mepetanahua micuana inajacamere ishu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Iyacuatu Jesus barepaju Etataque Yusuja yacuaju netiya. Berutu Yusu tuque equeque quisarati cuejaqui cuana eque jucuare: ‘Ejeque huecaca tuque dutya iyacuanebuque’. Tura jadya aishuque huecaca juetihuaju tujatu Jesús cuadishanucabuque.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moisésra quisarati acuare baetu judadibuque:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Yusuratu bijidamadurabuque dutya tumera cuatsashaya eque jucarama juya cuanaque.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanaratu cuejacuare Mesías junahuaju eje bucha judadibuqueque. Jadyatu Samuel jucuare, tumebaedya dutya peya cuana.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Micuana micuana tume Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanaque eque ejuracana cuanaque. Yusuratu quisarati iyacuare ecuanaja baba cuana tsehue tura ecana jidaque tyadadibuqueque. Tuna camadya ama tujatu ecana jidaque tyaana acuare, ecuana tumebaedya. Neadebacue Abraham béru tyatana ana atacuareque. ‘Peadya mique eque juracanadadiya eque dyaque jida jubuque yahuaju dutya queja aniya cuana tsehue’ jadyatu Yusura Abraham acuare béru.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Jadya juatsutu Yusura tuja Ebacuaque Jesús cuadishacuare riyaque yahuaju. Cuadishacuare tujatu ecuana israelita cuana jida amere ishu. Cuadishacuare tujatu ecuana inime cacuaretisha ishu, ecuana jidamaque amerejaca ishu, —jadyatu Pedrora tuhua jucuare cuanaque acuare.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.