Atos 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC
1 Pentecostés chine juetihuajutu Jesús queja dutya ecatyati cuanaque ecasitati jucuare ecasitaticuareju cama. Pentecostés chinetu jucuare israelita cuanara euhua cuanaque huesayaque chine.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Muya jutidyatu Yusuja Espíritu tuna queja butecuare. Sicacada tunajatu barepa equeque buteyaju bacacuare, cuejipa casadaque tuuuetibeya bucha. Dutya etareju cuanaratu bacacuare tumeque sicacadaque.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Tume tunajatu bacuare ai cuana achaacha piji etiqui juju bucha. Etiqui buchiquetu tunaja iyuca cuana dyaque peadya peadyaju netibarecuare.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Jadya junaetu Yusuja Espíritu jucuare tuna peadya peadya queja. Tuna queja butetsu tujatu ecana bape bape yana eque quisaratishacuare. Tunaja yana eque ama tuna quisaratitibunecuare, peya yahuaju cuanaja yana cuana eque.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Tume patyatu jetiama israelita cuana jucuare Jerusalénju Yusu muijaca baecua jucuare cuanaque, Moisésja cacuatsashati eque aniya cuanaque. Dutya yahua juque jujeri tuna juticuare.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Eje bucha juyaque bacatsu tuna cuacuare Jesús queja ecatyati cuana queja. Tuhua junatitsu tunajatu Jesús queja nimee cuanaque quisaratibareyaju bacacuare. Bape bape yana eque tunajatu ecana quisaratiyaju bacacuare. Tuna quisarati cueja juyaju bacaqui cuanaja yana eque quisaratiyaju tunajatu bacacuare. Jadya bacatsu tuna eje buchadya jucara jucuare.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Dyaque ejecutana tuna jucuare. Bape tunajatu bacacuare. Cacuejatibarecuare tuna tuna cama:
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Jadya ama bucha taa rena Galileaju cuanaja yana eque ama quisaratiya, ecuanaja yana eque jutidya. ¿Eje buchique jatsu rique ecuana ecana ecuanaja yana eque quisaratiyaju bacaya ecuana nanada equedya quisaratihua eque? Ecuana taa ecuana eje uma peya yahua cuana juque.
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Umae ecuana Partia juque, peya cuana bacue Mediaju, Elamju cuanaque. Umae bacue ecuana Mesopotamiaju, Judeaju cuanaque. Umae ecuana Capadocia juque, Pontoju, Asiaju cuanaque jadya.
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Umae ecuana Frigiaju cuanaque, Panfiliaju, Egiptoju cuanaque jadya. Peya cuana bacue ecuana Africa juque, Libia yahua juque Cirene japadamaque. Umae bacue ecuana Romaju cuanaque.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Umae ecuana jechine Creta juque, Arabiaju cuanaque jadya. Umae ecuana Israel eque neri ejuracana cuanaque. Dutyaradya tuque ecuana Yusu Neri muiya israelita cuanara, israelita cuanara ama jadya. Dutyadya ecuana Moisésja cacuatsashati eque aniya. Arepa ecuana umada peya yahua cuana juque ama bucha tuque ecuana ecana bacaya ecuanaja yana eque quisaratiyaju. Bacayadya ecuana ecana jida quisaratiyaju, —jadya tuna jubarecuare.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Dutyara tunajatu bape bacuare eje bucha adebataqui ama jadya. Jadya tibudya tuna cabacaduratibarecuare:
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Umaera bacue ijaribacuare jutidya Jesús queja ecatyati cuanaque.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Pedrotu netitsuracuare ecuita cuana isara ishu. Peadya tunca peadya earacana Jesúsja ecuadisha cuanaque tuna tumebaedya tuhuadya jucuare. Etsuri jebuda tsehue tujatu isaratibunecuare israelita cuana, Jerusalénju aniya cuanaque tuhua jucuare cuanaque jadya:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nijuqui ama ecuana, micuanara inime tupuya bucha. Barepatya ama jari taa rique; las nueve pijidya taa rique. Ecuana israelita cuanaja tuque ecuanaja uva nacaca sasadaque iji baecua apudajudya cuita. Cuejaya micuana era, ecuana eje bucha juatsu jadya quisaratihuaque.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Riyaqueri jadya juya, Yusura icueneta cueja acuareque Joel tuja quisarati cuejaqui eque:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “Amena ishuque huecaca cuanaju tuque ecue Espíritu cuadishabuque yahuaju.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Tumeque huecaca cuanaju tuque ecue Espíritu cuadishabuque ique merequi cuana queja,
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Barepaju tsehue tuna ecue dyaque casa aniyaque bamerebuque.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ijetitu huecadama jubuque.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Dutya tuaqueja catsahuamereti ishu tuque bacaqui cuanaquetu einajaca jubuque,”
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Pedroratu tuhua jucuare cuanaque quisarati cuejanucacuare:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Jadya ama buchatu micuanaradya inamerehua. Micuanaratu ecuita jidama cuana queja curusuju tatamerehua tuque iye ishu. Dutya riya cuanaquetu jadya judadihua Yusura inime pirehua equedya. Tuquetu icuenetadya bahue juhua micuanara jadya adadiyaque.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Jesús majuhuaju emajuquetu Yusura chacha nityatsuranucahua. Emajuque tujatu nityatsuranucahua, Jesús emaju eje bucha jarasiritaquima tibu.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Berutu ecuari Davidra huenecuare Jesús jadya ayaque:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Jutaquijudya ique dyaque pureama juya.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Pana ejenedya tuque aya, Ique Cuatsashaquira ique emajusiri ama huanabuqueque.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Eratu Yusu aya:
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 “Ecue ata cuana, pana cueja micuana aya Davidra huenecuareque. Tuta taca jadya catiyaque amatu jadya jucuare, ‘Huanasiribuque ama tura ique ecue ecuita riri ishu’ jadya huenetsu. Béru amena mara maratu ecuanaja ebaba David majucuareque. Majuhuajutu tuja ecuita ishatanacuare tumu caniju. Tuhuadya tujatu ecuita riricuare. Riya camatu narutanaya jaridya tuja uhuacuare tuque ishatanacuareque.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Chacha aniya jari tuputu Yusuja quisarati cueja juhua. ‘Peadya mique eque ejuracanaquetu Mesías jubuque, Ecue Emepeque. Mira israelita cuana naruya bucha, jadya naruedya tujatu ecue cuanaque abuque. Yuneridya mique jadya aya, era jadya adadiyaque’ jadya patu Yusura acuare.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Jadya equetu David icueneta bahue jucuare Yusura Mesías cuadishadadiyaque. Tuquetu bahuedya jucuare Yusura Mesías emajuque nityatsuranucabuqueque. Jadya tibudyatu jucuare: ‘Emajuque caniju eishaquetu jarasiribuque ama, ni tuja ecuita riribuque ama’ jadya.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Yusuradyatu Jesús majuhuaque chacha nityatsuranucachine. Ecuanaratu bachine Jesús tuque netitsuranucahuaju. Iyacua micuana ecuanara yuneridya cuejaya tuque chachaque.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Yusuratu barepaju dujunucahua tuja yacuaju. Iyacuatu tuque muita ishuju Etataqueja jida eque amaca. Yusu patu jucuare: ‘Jesusratu ecue Espíritu cuadishaya tuaqueja catyatihua cuana queja’ jadya. Riyaque Yusuja Espíritu equedya ecuana iyacua quisaratiya. Micuanara petayaque, bacayaque jadyatu tura jadya amereyaque.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Davidja ecuita barepaju tsurama jarijudya. Jadya ama buchatu Davidra quisarati anucacuare béru:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 era mique ujeu baqui cuanaque dutya ijahue
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Nebacacue jari ique, dutya micuana Israel eque ejuracana cuanara. Jesús, micuanara curusuju tatamerechinequetu Yusura Mesías amerecuare. Tumebaedyatu Ecuana Cuatsashaquique amerehua, —jadyatu Pedrora cuejacuare tuhua jucuare cuanaque.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Jadya juya bacatsu tuna dyaque peya inime jucuare, jidama juhuaque caadebatitsu.
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Tume tuna Pedrora quemitsacuare:
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Yusuratu tuja Espíritu cuadisha ana ahua micuana queja, micuana eque ejuracana cuana queja, riyaque yahuaju dutya queja aniya cuana queja jadya. Jadya eque tujatu cuadishahua dutya tura tuaqueja ihuaraya cuanaja ishu, —jadya tuna Pedrora acuare.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Nereda bucha cuejae tujatu ecana acuare yana muida tsehue:
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Pedrora cuejayaque bacatsu tuna jetiama inime cacuareticuare. Quimisha mil tuna inime cacuaretitsu Jesús queja catyaticuare. Cutsamereticuare ecana Jesúsja cuanaque jadya cabamereti ishu.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Jesúsja ecuadisha cuanara bahuityayaque pana baca aatsu tunajatu ejenejacacuare ama. Tunaja aniya cuanaque ecana dutya tupu catyatie jubarecuare. Casitatinicuare ecana Yusu tsehue quisarati ishu. Ecuana Cuatsashaquique adeba ishu araara ishu tuna yuhua cama casitati bahue jucuare.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Yusuja casa tsehuetu Jesúsja ecuadisha cuanara ejeque ecuitaja ataquique ama acuare. Jadya baatsutu Jesús queja catyatima cuanaque dyaque anajacatacuare.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Jesús queja ecatyati cuanaque tuna yuhua cama nimee ecadutyati jucuare. Caradatijacama tuna junenicuare. Aiqui cuanaratu tyacuare tunaja ai aniyaque aima cuanaque.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Catyati ecana caticuare tunaja aniya cuanaque. Tunaja ai cuana catyati aatsu tunajatu chipiru tsumecuare peya cuanara ai sareya cuanaque quemi ishu.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Dutya huecaca ecana caradatinicuare Yusuja etareju. Tunaja etare cuanaju tuna caradatijacama junenicuare araara ishu, Jesús majuhuaque adeba ishu. Pureama epuri jadya tsehue tuna araaranicuare. Jida tuna cabatibarecuare peya cuana tsehue.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Yusu tunajatu pureamaturajacacuare ama. “Dyaque jida taa mique ecuana tsehue”, jadya tunajatu ajacacuare ama. Dutya jujeri Jerusalénju cuanara tuna jida, iyuhueda jadya bacuare. Huecacaju huecacajutu Yusura peya cuana Jesús queja catyatishamereajecuare. Tume cuanaque Jesús queja catyatihuaju tuna Yusura Ijahua quejaque inajacamerecuare. Jadya eque tuna Jesús queja nimeedya jutidya juajecuare. Tuque pureama aishu ecana casitatijacacuare ama.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.