Atos 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Era rique micue quirica cuadishaya, ecue eadebaque Teófilo. Riyaque ri beta ishuque quirica micue ishu cuadishayaque. Icueneque quiricaju mique cuejachine Jesús riyaque yahuaju jari tupu ai jucuareque. Huenechine tuque era tuque ai jucuareque, bahuityacuareque, tuque rehua mere catibuticuare equeque,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 — ausente —
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tuja ecuadisha cuana tsehue jarira tujatu ecana jadya acuare:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Icuene tuna Juanra ena tsehue utsacuare inime cacuaretihua jadique ejitaju juishu. Eje uma huecaca juatsu ama tuque micuanaja Yusura tuja Espíritu cuitadya cuadishaya micuana tuque mere ishu casa tyaishu, —jadyatu Jesúsra acuare tuja ecuadisha cuanaque.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Jesústu tuja ecuadisha cuana tsehue ecasitati jucuare. Casitatitsu tunajatu Jesús acuare:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Jesúsra tuna quemitsacuare:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Yusuja Espíritu micuana queja junatsu, tura micuana tyanaya casa micuanaja ecue quisarati cueja ishu. Icuene cuita necuejacue ecue quisarati rehua Jerusalénju, tuequedya Judea epu cuanaju, Samariaju jadya. Dutya yahuaju epu cuana dyaque japada cuanaju ecue quisarati necuejaticue, —jadya tuna Jesúsra acuare.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Jadya Jesúsra cueja amena ahuaju tuna capetatinetibareyajutu Jesús huesatanatsu dirucuare. Tsurayaquetu huani ducu aputacuare. Banuca ishu ama tuna bajacacuare.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Jesús tsurahuaque tunara ebarucue queja petanityabareyajutu beta Yusu tsahuaquique ecatse cabamereticuare. Pajada tatsejatu una jucuare. Jesúsja ecuadisha cuana queja tatse junacuare.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 —Tata ecana Galileaju cuanaque, ¿ai tuque micuana ebarucue queja petanityabareya? Jesústu diruhua micuana quejaque. Tuque micuana barepaju tsurayaju bahua bucha, jadya junanucaedyatu ejeque huecaca jubuque Yusu quejaque, —jadya tatsejatu ecana acuare.
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Tumetu Jesúsra mepecuare cuanaque Jerusalénju judirunucacuare, uhua cuemusu Olivo Acui Quini bacani juque butenucatsu. Tumeque uhua cuemusutu Jerusalén japadama jucuare, peadya kilómetro dyane. Eje japa amatu jucuare. Canajara huecacaju tunajatu cacuatsashati eque tume tupu eajeshataquetu jucuare.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Epu aridaju tuna judirucuare. Tuhua junatitsu tuna cuacuare tuna aninaticuare etareju. Tuna anidiruqui juyaju etareju tuna nubidirucuare. Tsuracuare tuna beta ishuque pisoju. Jucuare tuna: Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, peya Santiago, Simón, Judas jadya. Santiagotu Alfeoja ebacuaque jucuare. Simóntu jucuare Roma juque enaruquique bijidamaduraqui juyaque. Judastu Santiagoja ebacuaque jucuare, Jesús inamerequi jucuareque ama.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Casitatijacama tuna jucuare Yusu tsehue quisarati ishu. Jesús tsehuequi cuanaque tuna tuhuadya jucuare. María, Jesúsja ecuaquetu tuhuadya jucuare. Peya epuna cuana tuhuadya jucuare. Tunadya tuna dutya casitati bahue junenicuare Yusu tsehue quisarati ishu.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Eje uma huecaca juatsu amatu Jesús queja ecatyati cuanaque ecasitati jucuare. Jetiama, peadya ciento beta tunca earacana tuna ecasitati jucuare. Pedrora tuna isaratibunecuare:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 —Ecue eatsehuequi cuanaque, nebacacue ique. Béru eje uma maratu Davidra icueneta huene acuare Judas Iscariote judadiyaque. Yusuja Espirituratu huenemerecuare. Davidra Yusuja quisarati icueneta huene acuare bae cuitadyatu judadichine. Riyaque Judasradyatu Jesús inamerechine tuque ujeu baqui cuana queja.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Judastu ecuanaja ecare datse juchine. Ecuana tsehue mere jupee juishuque tucue patu emepe jucuare.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Jesús ujeu baqui cuana queja inamereya tsuje tunajatu chipiru tyachine. Tuequedya tujatu ecana yudijidya tyanuca achine chipiru tura jidama tsehue inahuaque. Tumeque chipiru tsehue tunajatu uhua quemichine. Judastu tuta taca quiyeti juchine. Pacacatsu tujatu pututachine edumijiti. Dutya tujatu esere cuana cuinanaterechine. Jadya majuetu juchine.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Jerusalénju aniya cuanaratu bacatsachine quisarati Judas juchineque. Bahue tuna judadichine tuque tuhua ami quijehuetitsu majuchineque. Jadya tibudya tunajatu tumeque yahua Acéldama jadya bacanishachine, “Quiyeti pujija chipiru tsehue equemique emajaca” jadique.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Quirica Salmos bacaniju tu jadya ehuene:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 “Aniyari rehua ecuana Ecuana Cuatsashaqui tsehue junenitibunecuare patya eque junenicuare cuanaque.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Junenicuare tuna Jesús tsehue tuque Juanra utsacuare patya equeque, tuque Etataque queja barepaju tsurachine tupu. Tunadya tuque ecuanaja peadya mepetaqui, ‘Jesús enetitsuranucaque’ quisarati cuejamere juishu, —jadya tuna Pedrora acuare:
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Dutya tupu tunajatu inime jucuare. Jadya tibu tunajatu beta mepecuare. Peadyatu José Barsabás jucuare. (Peya tujatu ebacani jucuare Justo.) Peya tunajatu mepecuare Matías.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Tunaja bahue tunajatu quemicuare dadoju ejeque ecatse Yusura mepehua jadique bahue juishu. Jadya adebae tunajatu acuare Matías, Judas cuarequi emepeque. Tumeque huecaca equetu Matiasra Yusu merecuare peadya tunca peadya earacana Jesúsja ecuadisha cuana tsehue.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.