Atos 14
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 — ausente —
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Jadya ama buchatu Pablo ecatse dirushacuare ama. Tsunuda tatse tuhua anicuare, jetiama ecana Jesús queja catyatihua baatsu. Cuejacuare tatse Ecuana Cuatsashaquija quisarati bajida tsehue ama.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Umada ecuita cuana tumeque epuju anicuare cuanara tatse ejenecuare ama. Dutyara tupu ama tuna inime tupucuare. Umaetu israelita cuanara inime tupuya eque jucuare. Peya cuana bacue jucuare Pablo ecatseja inime eque.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Tumetu Iconioju cuanaque tuna cama quisaraticuare, israelita cuana, israelita ama cuanaque jadya. Huaraji cuana tsehue tunaja dutyaja tupu inime jucuare Pablo, Bernabé jadya jidama ijahue ijahue aishu.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Pablo, Bernabé jadya tatse bahue jucuare tunara iyecara ayaque. Bahue juatsu tatse Listra, Derbeju jadya huanacuare. Tumebaedya tatse cuacuare epu cuana japadama. Jeeque beta epu tu Licaonia yahua juque.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Tuhua tatsejatu cuejacuaredya jidaque quisarati Jesús eje buchique.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Tuhua Listrajutu anicuare ecuita ajebaecuaque. Huachi jidamaque cuinanacuare tibutu ajebaecua jucuare.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Jeeque ecuitaratu bacaanicuare Pablora Jesúsja quisarati cuejayaque. Pabloratu pana peta acuare. Petatsutu Pablora inime tupucuare:
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Tumetu Pablora jadya acuare etsuri jebuda tsehue:
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Umada ecuitaratu bacuare Pablora ajebaecuaque ajeshahuaju. Baatsu tuna quiquetibunecuare tunaja yana eque, Pabloja yana eque ama:
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 —Riyaque ecatse rique ecuanaja yusu ecatse. Tumeque tu Zeus, —jadyatu Bernabé petatsu jucuare.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Tuna jadya quiquetereya tsunumeetu pae Pablo, Bernabé ecatse paera jipeticuare. Tuquetu Zeus merequique jucuare. Zeus mui ishuque etarejutu mere jucuare. Tumeque etare cacatu epu ejunacuareju jucuare. Quetimerecuare tujatu toro cuana, tatseja ebacaniju iyemere ishu. Shasha cuanatu paera tatse bajeje ishu quetimerecuare. Paera, ecuita cuanara jadyatu Pablo, Bernabé jadya muicara acuare; tunaja yusu cuana mui ea bucha tunajatu ecatse muicara acuare.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Ecuita cuanara Yusu mui ea bucha muicara ayajutu Pablo, Bernabé ecatse dyaque peya inime jucuare. Cachajaticuare tatse tatseja una, peya inime juya jadique cabamereti ishu. Quiqueajecuare tatse tuna queja:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 —Tata ecana, ¿aishu micuana jadya juya? Yusu ama yatse, ecuitadya jutidya. Micuana buchique cuitadya yatse. Jidaque quisarati micuana cuejara yatse jechine, micuanaja yusu cueya cuana muijaca ishu. Yanacana tuque micuana muiya. Ni aishu buchique tuna jida ama. Tume cuana queja nimee nejujacacue. Yusu Neri queja nimee nejucue. Tuquetu Yusu Chachaque. Turatu barepa iyacuare. Yahuatu iyacuaredya. Cueri cuanaja ecuaquetu iyacuare. Dutya tume cuanaju aniyaque tujatu iyacuare. Jadya eque tu tuque dutya iyaquique.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Berutu ecuita cuana Yusu Nerija inime eque ama anicuare. Tunaja inime equedya jutidya tuna anicuare. Yusura patu quisarati acuare: “Eaqueja nimee jucarama juya cuanaque paani tuna eje bucha tunadya jutidya anicara juya eque”.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Jadya ama buchatu tuna tsehue jida jujacahua ama. Jadya bameree tujatu ecana ahua tuque peadya camadya Yusu nerique. Turadya tuque micuanaja tee cuana nei queja amereya, micuana cuhuatiya cuanaque jida huija ishu. Turadya micuana tyaya dutya micuanara ara ishu cuanaque sareyaque, micuana pureama juishu. Jadya bae tura micuana jida aya, micuana tuaqueja catyati ishu, —jadya tatsejatu ecana acuare.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Jadya tuna Pablo, Bernabé ecatsera acuare tunaja tatseja ebacaniju uu cuana iye ishu ama, tunara tatse cueya cueya cuana ebajejeu bucha bajejee eauju. Jadya ama bucha tuna eje bucha jadya amerejacataqui ama bucha jujericuare.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Judirucuaretu israelita cuana Antioquía juque, Iconio juque jadya. Tuna tuna Jesús queja ecatyatique ama jucuare. Cahuaitishacuare tuna ecuita cuana, tunaja Pablo, Bernabé jadya ujeu baishu. Tumetu ecuita cuanara Pablo tumu tsehue marereshacuare. Iyehua bucha tuna cabaticuare. Tume tunajatu epu juque repeajetsu ijehueticuare etsecueju. Tuhuadya tunajatu shanacuare.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Jesús queja ecatyati cuanaque tuna caradaticuare tuque jarayaju. Tunara tuhua petayajudyatu netitsuracuare. Yudijidya judirunucatu jucuare epuju. Jadya juu huecaca nuca jadya juatsutu Bernabé tsehue cuacuare Derbeju.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Tuhua tatsejatu cuejatinucacuare quisarati jidaque Jesús jucha cuana tsujetyaqui majucuareque. Jadya bacatsu tuna jetiama Jesús queja catyaticuare. Tuequedya tatse judirunucacuare Listraju, Iconioju, Antioquiaju jadya.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Tumeque epu cuana eque cuetiyara tatsejatu casaturacuare Jesús queja ecatyati cuanaque.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Dutya epu cuanaju tatsejatu Jesús queja ecatyati cuanaque naru ishu cuanaque iyabarecuare. Arama quibeti jucuare, Yusu tsehue quisarati ishu emajaca ani ishu. Naru ishu cuanaque iyabaretsutu Pablo, Bernabé ecatse quisaraticuare tunaja ishu Jesús tsehue.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Pablo, Bernabé jadyatu cueticuare Pisidia yahua eque. Judirucuare tatse Panfilia yahuaju.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Tueque cuetinucayara tatsejatu cuejaetibenucacuare Jesúsja quisarati Pergeju. Juetinucacuare ecatse Ataliaju.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Tuequedya tatse dirunucacuare ena eque Antioquiaju judirunuca ishu. Riyaque epu juquedya tatse cuacuare Jesúsja quisarati cuejara. Tatse cuinanama jarijudyatu Jesús queja ecatyati cuanaque tuhua anicuare cuanaque Yusu queja bacabacacuare tatseja ishu: “Narucue ecatse jida, tatsera mique mereya tibu, tatse micue quisarati cueja juyaju”, jadyapa tunajatu bacacuare icuenetadya. Tumeque mere amena aatsu patu Pablo, Bernabé ecatse Antioquiaju judirunucacuare.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Tuhua Antioquiaju judirutsu tatsejatu sitacuare Jesús queja ecatyati cuanaque. Pablora tuna cuejacuare dutya tatse eque Yusura eje bucha ahua cuanaque:
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Pablo, Bernabé ecatsetu anidirucuare tuhua tsunuda Jesús queja ecatyati cuana queja.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.