Atos 14

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 — ausente —
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Jadya ama buchatu Pablo ecatse dirushacuare ama. Tsunuda tatse tuhua anicuare, jetiama ecana Jesús queja catyatihua baatsu. Cuejacuare tatse Ecuana Cuatsashaquija quisarati bajida tsehue ama.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Umada ecuita cuana tumeque epuju anicuare cuanara tatse ejenecuare ama. Dutyara tupu ama tuna inime tupucuare. Umaetu israelita cuanara inime tupuya eque jucuare. Peya cuana bacue jucuare Pablo ecatseja inime eque.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Tumetu Iconioju cuanaque tuna cama quisaraticuare, israelita cuana, israelita ama cuanaque jadya. Huaraji cuana tsehue tunaja dutyaja tupu inime jucuare Pablo, Bernabé jadya jidama ijahue ijahue aishu.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Pablo, Bernabé jadya tatse bahue jucuare tunara iyecara ayaque. Bahue juatsu tatse Listra, Derbeju jadya huanacuare. Tumebaedya tatse cuacuare epu cuana japadama. Jeeque beta epu tu Licaonia yahua juque.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Tuhua tatsejatu cuejacuaredya jidaque quisarati Jesús eje buchique.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Tuhua Listrajutu anicuare ecuita ajebaecuaque. Huachi jidamaque cuinanacuare tibutu ajebaecua jucuare.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Jeeque ecuitaratu bacaanicuare Pablora Jesúsja quisarati cuejayaque. Pabloratu pana peta acuare. Petatsutu Pablora inime tupucuare:
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Tumetu Pablora jadya acuare etsuri jebuda tsehue:
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Umada ecuitaratu bacuare Pablora ajebaecuaque ajeshahuaju. Baatsu tuna quiquetibunecuare tunaja yana eque, Pabloja yana eque ama:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 —Riyaque ecatse rique ecuanaja yusu ecatse. Tumeque tu Zeus, —jadyatu Bernabé petatsu jucuare.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Tuna jadya quiquetereya tsunumeetu pae Pablo, Bernabé ecatse paera jipeticuare. Tuquetu Zeus merequique jucuare. Zeus mui ishuque etarejutu mere jucuare. Tumeque etare cacatu epu ejunacuareju jucuare. Quetimerecuare tujatu toro cuana, tatseja ebacaniju iyemere ishu. Shasha cuanatu paera tatse bajeje ishu quetimerecuare. Paera, ecuita cuanara jadyatu Pablo, Bernabé jadya muicara acuare; tunaja yusu cuana mui ea bucha tunajatu ecatse muicara acuare.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Ecuita cuanara Yusu mui ea bucha muicara ayajutu Pablo, Bernabé ecatse dyaque peya inime jucuare. Cachajaticuare tatse tatseja una, peya inime juya jadique cabamereti ishu. Quiqueajecuare tatse tuna queja:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —Tata ecana, ¿aishu micuana jadya juya? Yusu ama yatse, ecuitadya jutidya. Micuana buchique cuitadya yatse. Jidaque quisarati micuana cuejara yatse jechine, micuanaja yusu cueya cuana muijaca ishu. Yanacana tuque micuana muiya. Ni aishu buchique tuna jida ama. Tume cuana queja nimee nejujacacue. Yusu Neri queja nimee nejucue. Tuquetu Yusu Chachaque. Turatu barepa iyacuare. Yahuatu iyacuaredya. Cueri cuanaja ecuaquetu iyacuare. Dutya tume cuanaju aniyaque tujatu iyacuare. Jadya eque tu tuque dutya iyaquique.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Berutu ecuita cuana Yusu Nerija inime eque ama anicuare. Tunaja inime equedya jutidya tuna anicuare. Yusura patu quisarati acuare: “Eaqueja nimee jucarama juya cuanaque paani tuna eje bucha tunadya jutidya anicara juya eque”.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Jadya ama buchatu tuna tsehue jida jujacahua ama. Jadya bameree tujatu ecana ahua tuque peadya camadya Yusu nerique. Turadya tuque micuanaja tee cuana nei queja amereya, micuana cuhuatiya cuanaque jida huija ishu. Turadya micuana tyaya dutya micuanara ara ishu cuanaque sareyaque, micuana pureama juishu. Jadya bae tura micuana jida aya, micuana tuaqueja catyati ishu, —jadya tatsejatu ecana acuare.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Jadya tuna Pablo, Bernabé ecatsera acuare tunaja tatseja ebacaniju uu cuana iye ishu ama, tunara tatse cueya cueya cuana ebajejeu bucha bajejee eauju. Jadya ama bucha tuna eje bucha jadya amerejacataqui ama bucha jujericuare.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Judirucuaretu israelita cuana Antioquía juque, Iconio juque jadya. Tuna tuna Jesús queja ecatyatique ama jucuare. Cahuaitishacuare tuna ecuita cuana, tunaja Pablo, Bernabé jadya ujeu baishu. Tumetu ecuita cuanara Pablo tumu tsehue marereshacuare. Iyehua bucha tuna cabaticuare. Tume tunajatu epu juque repeajetsu ijehueticuare etsecueju. Tuhuadya tunajatu shanacuare.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Jesús queja ecatyati cuanaque tuna caradaticuare tuque jarayaju. Tunara tuhua petayajudyatu netitsuracuare. Yudijidya judirunucatu jucuare epuju. Jadya juu huecaca nuca jadya juatsutu Bernabé tsehue cuacuare Derbeju.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Tuhua tatsejatu cuejatinucacuare quisarati jidaque Jesús jucha cuana tsujetyaqui majucuareque. Jadya bacatsu tuna jetiama Jesús queja catyaticuare. Tuequedya tatse judirunucacuare Listraju, Iconioju, Antioquiaju jadya.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Tumeque epu cuana eque cuetiyara tatsejatu casaturacuare Jesús queja ecatyati cuanaque.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Dutya epu cuanaju tatsejatu Jesús queja ecatyati cuanaque naru ishu cuanaque iyabarecuare. Arama quibeti jucuare, Yusu tsehue quisarati ishu emajaca ani ishu. Naru ishu cuanaque iyabaretsutu Pablo, Bernabé ecatse quisaraticuare tunaja ishu Jesús tsehue.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Pablo, Bernabé jadyatu cueticuare Pisidia yahua eque. Judirucuare tatse Panfilia yahuaju.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Tueque cuetinucayara tatsejatu cuejaetibenucacuare Jesúsja quisarati Pergeju. Juetinucacuare ecatse Ataliaju.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Tuequedya tatse dirunucacuare ena eque Antioquiaju judirunuca ishu. Riyaque epu juquedya tatse cuacuare Jesúsja quisarati cuejara. Tatse cuinanama jarijudyatu Jesús queja ecatyati cuanaque tuhua anicuare cuanaque Yusu queja bacabacacuare tatseja ishu: “Narucue ecatse jida, tatsera mique mereya tibu, tatse micue quisarati cueja juyaju”, jadyapa tunajatu bacacuare icuenetadya. Tumeque mere amena aatsu patu Pablo, Bernabé ecatse Antioquiaju judirunucacuare.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Tuhua Antioquiaju judirutsu tatsejatu sitacuare Jesús queja ecatyati cuanaque. Pablora tuna cuejacuare dutya tatse eque Yusura eje bucha ahua cuanaque:
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pablo, Bernabé ecatsetu anidirucuare tuhua tsunuda Jesús queja ecatyati cuana queja.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.