Apocalipse 21
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Tume tuque banucacuare barepa iyacuaque, yahua iyacuaque jadya, icueneque barepa, yahua jadya aputahuaju. Cueri cuanaja ecuaque bacue aputacuare.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Bacuare tuque epu ebari Yusura cuita iyuhuedaque tura naruyaque, “Jerusalén Iyacuaque” bacani. Yusu aniya equeque tuque buteyaju bacuare epu ebari barepa juque. Dyaque jida piji tuque bacuare. Epuna ahuequi juyaque ecabajejeti aniya bucha tuque bacuare.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Tume tuque bacacuare etsuri jebudaque Yusu aniya equeque.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Yusuratu tuja cuanaja paanacaca tillabuque. Majunucanime ama tuna; ni ejequetu panucanime ama. Ni aijatu ai ujeda junucabuque ama, beru dutya ai eje bucha juhuaque cuetihua tibu, —jadyatu jucuare.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Tumetu Dutya Cuatsashaqui Cuanaque Cuatsashaquique jadya jucuare:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Jadya juatsu tura anucacuare:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ejeque eaqueja nimee jujacacarama juyaque, eratu tyaya dutya jidaque tyacara ayaque. Ique tunara Yusu muiyaque juya. Tuna bacue ecue ebacua cuana.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Riya cuanaquetu nerecada jujacabuque ama etiqui bei tupu arie asufre tsehue jujuyaju: bajida juatsu ique jacaqui juhua cuanaque; eaqueja nimee jujacahua cuanaque; dutyaju jidama juhua cuanaque; quiyeti puji juhua cuanaque; ecuita cuana ehuaneque neri jipidya tsehue ama jucha juhua cuanaque; caquemitiqueremaque jaraquerehua cuanaque; maruhuisa cuana; jatsura puji cuana; yusu cueya cueya muiqui juhua cuanaque; dutya pusha pusha arida juhua cuanaque jadya. Tuna tuna nerecada jujacabuque ama etiqui bei tupu arieju. Tuhuadya tunajatu maju beta ishuque, tuhuaque cuinananucaya ama tibu, —jadya tura acuare.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Tumetu jecuare Yusu tsahuaquique camadya ishuque ujeje canerecati ishuque eaniqui juque yahuaju ijehuequique.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Yusuja Espiritura petamerecuare tahuiju bucha. Yusu tsahuaquira tsuraquerecuare emata dyaque barudaju. Tura bamerecuare Jerusalén epu ebari Yusu jaque. Tumeque epu tuque buteyaju bacuare barepa juque Yusuja yacua juque.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Tumeque epu ebarijutu Yusuja huecara tiquida amerecuare. Tumeque huecatu jucuare tumu dyaque jida pijija hueca bucha, tumu jaspe bacani bucha. Cristal ude tsehue udatsu hueca ecuetiu bucha cuetie tujatu hueca jucuare.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Eputu etachi etibarilla jucuare baruda. Peadya tunca beta earacana tujatu etsecue anicuare. Dutya etsecue cuanajutu netibarecuare peadya Yusu tsahuaqui cuanaque. Peadya tunca beta earacana cuare israelita cuanaja ebacanitu ehuene jubarecuare dutya etsecue cuanaju.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Anicuaretu quimisha etsecue ijeti cuinanaya queja amaca, quimishadya ijeti nubiya queja, quimisha nei diji queja, quimisha beni diji queja amaca jadya.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Epu tibarilla ishuquetu ea jucuare peadya tunca beta earacana tumu dyaque. Tumeque tumu cuanajutu peadya tunca beta earacana UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAja ecuadisha cuanaja ebacani cuana ehuenebare jucuare.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yusu tsahuaquique eatsehue quisaratiyajatu anicuare sari oro eaque. Tume sari tsehue tujatu epu ebari tuputaqui jucuare, tumebaedya etsecue, epu penequique jadya.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Eputu tsucu pushi jucuare. Junu, quini, jadya tujatu jucuare dutya tupu. Jadyatu barepa juque Yusu tsahuaquira tupucuare tuja sari tsehue. Baru, quini, junu jadyatu epuja dutya tupu jucuare; beta mil beta ciento kilómetro tujatu dutya eque amaca jucuare.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Tuequedya tujatu tupucuare epu tachiquique. Shucuta tunca pushi earacana metrotu jucuare baru epu tachiquija. Ecuanara medida tsumeya tsehuedya tujatu tupucuare.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Tumeque epu tachiquique tu tumu eaque jaspe bacani. Eputu oro ujamaque neri jucuare, vidrio bae huecae.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Peadya tunca beta earacana etsecue tu tumu tiquidaque perla bacani eaque. Dutya etsecue eaquetu peadya perla eaque camadya jucuare. Epu patyaque ediji dyaque icueneque tu oro neri, ena bucha huecaeque.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Tumeque epu ebarijutu aijama etare Yusu mui ishuque cuita camadya. Dutya quejadya jutidyatu aniya Yusu Dutya Iyaquique, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE jadya ecatse mui ishuque.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Tuhuatu saretanaya ama ijeti ni badi epu uda ishu, Yusuja huecaradya jutidya epu udaya tibu. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE tu eudaquique.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Tuja huecaratu huecatillabuque dutya tuhua aniya cuanaque. Riyaque yahua juque huaraji cuana, arepa tuna mui pureama jadya eatau ama bucha tunajatu Yusu, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE jadya mui, pureama jadya amerebuque.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Riyaque yahuaju tuque ecuana epu cuanaju eteriqui cuana teriya apunayaju. Tuhuatu aijama teri ishuque, apuna baecua tibu.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Riyaque yahuaju cuanaque tuna jutibuque tuhua Yusu pureama, mui jadya aishu.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Nubibuque amatu tuhua, ni ai quibetimaque, cabajejetimaque. Nubibuque amatu ni ejeque Yusuja biji eque ama aniya cuanaque, ni ejeque jidamaque ni pusha pusha aridaque. Yusuja quiricaju ebacani ehuene aniya cuanaque cuita camadya tuna nubibuque, dutya ebacani eiya cuanaque Yusu queja judiru ishu ni eje tupu jaca ishu ama. Tumeque quirica tu UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUA jaque. Tume cuanaque cuita camadya tuna Yusuja epu ebariju nubidirubuque.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.