Apocalipse 21

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tume tuque banucacuare barepa iyacuaque, yahua iyacuaque jadya, icueneque barepa, yahua jadya aputahuaju. Cueri cuanaja ecuaque bacue aputacuare.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Bacuare tuque epu ebari Yusura cuita iyuhuedaque tura naruyaque, “Jerusalén Iyacuaque” bacani. Yusu aniya equeque tuque buteyaju bacuare epu ebari barepa juque. Dyaque jida piji tuque bacuare. Epuna ahuequi juyaque ecabajejeti aniya bucha tuque bacuare.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Tume tuque bacacuare etsuri jebudaque Yusu aniya equeque.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Yusuratu tuja cuanaja paanacaca tillabuque. Majunucanime ama tuna; ni ejequetu panucanime ama. Ni aijatu ai ujeda junucabuque ama, beru dutya ai eje bucha juhuaque cuetihua tibu, —jadyatu jucuare.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Tumetu Dutya Cuatsashaqui Cuanaque Cuatsashaquique jadya jucuare:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Jadya juatsu tura anucacuare:
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ejeque eaqueja nimee jujacacarama juyaque, eratu tyaya dutya jidaque tyacara ayaque. Ique tunara Yusu muiyaque juya. Tuna bacue ecue ebacua cuana.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Riya cuanaquetu nerecada jujacabuque ama etiqui bei tupu arie asufre tsehue jujuyaju: bajida juatsu ique jacaqui juhua cuanaque; eaqueja nimee jujacahua cuanaque; dutyaju jidama juhua cuanaque; quiyeti puji juhua cuanaque; ecuita cuana ehuaneque neri jipidya tsehue ama jucha juhua cuanaque; caquemitiqueremaque jaraquerehua cuanaque; maruhuisa cuana; jatsura puji cuana; yusu cueya cueya muiqui juhua cuanaque; dutya pusha pusha arida juhua cuanaque jadya. Tuna tuna nerecada jujacabuque ama etiqui bei tupu arieju. Tuhuadya tunajatu maju beta ishuque, tuhuaque cuinananucaya ama tibu, —jadya tura acuare.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Tumetu jecuare Yusu tsahuaquique camadya ishuque ujeje canerecati ishuque eaniqui juque yahuaju ijehuequique.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Yusuja Espiritura petamerecuare tahuiju bucha. Yusu tsahuaquira tsuraquerecuare emata dyaque barudaju. Tura bamerecuare Jerusalén epu ebari Yusu jaque. Tumeque epu tuque buteyaju bacuare barepa juque Yusuja yacua juque.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Tumeque epu ebarijutu Yusuja huecara tiquida amerecuare. Tumeque huecatu jucuare tumu dyaque jida pijija hueca bucha, tumu jaspe bacani bucha. Cristal ude tsehue udatsu hueca ecuetiu bucha cuetie tujatu hueca jucuare.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Eputu etachi etibarilla jucuare baruda. Peadya tunca beta earacana tujatu etsecue anicuare. Dutya etsecue cuanajutu netibarecuare peadya Yusu tsahuaqui cuanaque. Peadya tunca beta earacana cuare israelita cuanaja ebacanitu ehuene jubarecuare dutya etsecue cuanaju.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Anicuaretu quimisha etsecue ijeti cuinanaya queja amaca, quimishadya ijeti nubiya queja, quimisha nei diji queja, quimisha beni diji queja amaca jadya.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Epu tibarilla ishuquetu ea jucuare peadya tunca beta earacana tumu dyaque. Tumeque tumu cuanajutu peadya tunca beta earacana UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAja ecuadisha cuanaja ebacani cuana ehuenebare jucuare.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yusu tsahuaquique eatsehue quisaratiyajatu anicuare sari oro eaque. Tume sari tsehue tujatu epu ebari tuputaqui jucuare, tumebaedya etsecue, epu penequique jadya.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Eputu tsucu pushi jucuare. Junu, quini, jadya tujatu jucuare dutya tupu. Jadyatu barepa juque Yusu tsahuaquira tupucuare tuja sari tsehue. Baru, quini, junu jadyatu epuja dutya tupu jucuare; beta mil beta ciento kilómetro tujatu dutya eque amaca jucuare.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tuequedya tujatu tupucuare epu tachiquique. Shucuta tunca pushi earacana metrotu jucuare baru epu tachiquija. Ecuanara medida tsumeya tsehuedya tujatu tupucuare.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Tumeque epu tachiquique tu tumu eaque jaspe bacani. Eputu oro ujamaque neri jucuare, vidrio bae huecae.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 — ausente —
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Peadya tunca beta earacana etsecue tu tumu tiquidaque perla bacani eaque. Dutya etsecue eaquetu peadya perla eaque camadya jucuare. Epu patyaque ediji dyaque icueneque tu oro neri, ena bucha huecaeque.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tumeque epu ebarijutu aijama etare Yusu mui ishuque cuita camadya. Dutya quejadya jutidyatu aniya Yusu Dutya Iyaquique, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE jadya ecatse mui ishuque.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tuhuatu saretanaya ama ijeti ni badi epu uda ishu, Yusuja huecaradya jutidya epu udaya tibu. UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE tu eudaquique.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tuja huecaratu huecatillabuque dutya tuhua aniya cuanaque. Riyaque yahua juque huaraji cuana, arepa tuna mui pureama jadya eatau ama bucha tunajatu Yusu, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE jadya mui, pureama jadya amerebuque.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Riyaque yahuaju tuque ecuana epu cuanaju eteriqui cuana teriya apunayaju. Tuhuatu aijama teri ishuque, apuna baecua tibu.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Riyaque yahuaju cuanaque tuna jutibuque tuhua Yusu pureama, mui jadya aishu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Nubibuque amatu tuhua, ni ai quibetimaque, cabajejetimaque. Nubibuque amatu ni ejeque Yusuja biji eque ama aniya cuanaque, ni ejeque jidamaque ni pusha pusha aridaque. Yusuja quiricaju ebacani ehuene aniya cuanaque cuita camadya tuna nubibuque, dutya ebacani eiya cuanaque Yusu queja judiru ishu ni eje tupu jaca ishu ama. Tumeque quirica tu UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUA jaque. Tume cuanaque cuita camadya tuna Yusuja epu ebariju nubidirubuque.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.