2 Tessalonicenses 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cuejacuaredya micuana ecuanara, Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucabuqueque. Cuejacuare micuana ecuanara, Jesús queja dutya catyatihua cuanaque ecuana dutya tuatsehue casitatibuqueque. Pana ijacabaca neacue era iyacua cuejayaque.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Aira cuejatsu ama micuana Jesús junanucahuaque bahue jubuque. Bacaya ni micuana quisarati: “Jesústu amena junanucachine”, jadya cuejayaju necajidamatiume. Bape bape inime netupuume. Yunerique ama tume. “Yusura ique bamerehua Jesús junanucahuaque”, jadya cuejayaju neejeneume. Ejeque ni quisaratiya: “Bacachine tuque Jesús junanucachineque”, jadya cuejayaju neejeneume. “Inatsachine tuque Pabloja quirica. Tuhuadyatu Jesúspa riyaque yahuaju nucadya”, jadya juyaju ecana neejeneume.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Jida inime netupucue, tumeque pusha pusha ari cuanara ijahue eauju. Jadidyatu jubuque Jesús junanucahuie. Icuenetu ecuita cuana dutya jujeri Yusu tsehue pana cayuamati jubuque. Yana equedya jujaca camuibatijaca jadya tuna jubuque. Jadya juyajutu cuinanabuque ejeque jucha aridaque neri. Ejetsunue ejitaju juhuaju amatu Yusura nerecaturabuque. Beru patu Yusura quisarati iyacuare: “Tumeque ecuita dyaque jidamaque neri tuque ijahuaja etiquiju nudyabuque. Tura ique jipebuque ama ni riya piji buchique”.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Riyaque yahuaju jari tuputu tumeque dyaque jidamaque Yusu neri tsehue ecahuaiti jubuque, tumebaedya dutya ecuitara muiya cuana tsehue. “Ique nemuicue; peya ai nemuiume”, jadya tujatu ecana abuque. Ecuita cuanara Yusu neri muiyajutu anibuque. Tuequedyatu dutya yahua juque ecuita naru jutibunebuque ejetsunue ama. Dutya bahue ishutu jubuque: “Ique peadya yusu. Nemuicue ique”, jadyatu jubuque pusha pusha.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Beru ique tuhua micuana tsehue jucuare patya micuana cuejacuaredya. ¿Adebaya ama jatsu micuanara?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Tumeque dyaque jidamaque tu ejitaju juma jari. Huecaca eiyajudyatu junabuque. Micuana micuana bahuedya aira riyaque jidamaque tachiyaque huecaca juetimaju ejunauju.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Iyacuatu riyaque ecuita Yusu dyaque bijidamaduraquira jidamaque etehua aya. Jadya ama bucha iyacua tuque tachiquira tachijacahuaju, tumetu tuja jidama cuanaque dutyara badadiya.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Riyaque amena ejitaju juhuaju, tsunutabaca jadya juatsutu Ecuana Cuatsashaqui Jesús ejitaju jubuque tuja dyaque casa tsehue. Riyaque casa tsehue tuja ecuatsa tsehue jujatsutu Jesúsra secabuque dutya tuja casa pana cayuamatisha aishu.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Cayuamatima jarijudyatu tumeque jidamaque ejitaju jubuque, Satanásja casa tsehue ecuita cuana ijahue aishu. Dutyaja yacuaju tujatu abuque ni ejeque ecuitaja ataquique ama. Tuque petaqui cuanaque tuna baneterebuque bape baatsu. Jadyatu jubuque Satanásja casa eque.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Turadyatu ijahue abuque ijahuaja etiquiju judiruya cuanaque. Tura dutya ai jidamaque aya baatsu tunajatu inime jubuque: “Riyaque ri jidaque. Aya taa tu jidaque”, jadya tuna jubuque, tura ijahue ahua tibu. Tunaja inime tunajatu Yusu jacabuque ni eje tupu jipe ishu ama. Tume cuanaratu yunerique quisarati bacacarama ahua. Yunerique ejenehuaque juatsu tuna Yusura tuaqueja judirushaquena juhua.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Tunara tuque bijidamadurayadya jutidya tibutu Yusura cuadishabuque pusha pusha aridaque tura pusha pusha cuejayaque tunaja ejene ishu.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Jadya tibudyatu Yusu jubuque: “Dutya yunerique ejenecarama juya cuanara jipebuque ama. Tunadya tuna ijahuaja etiquiju judirubuque, jidama juyaque ecana pureama juhua tibu”, jadyatu Yusu jubuque.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Ecuana Cuatsashaquira micuana iyuhueda baya, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Yahua iyama jariradya micuana Yusura mepehua tujaque juishu, micuana Ijahua quejaque inajacamere ishu. Tuja Espíritu tuja tuque micuanaja cuadishahua micuana tuja biji eque ani ishu. Micuanaratu ejenehua quisarati yunerique. Jadya tibudya micuana Yusu jaque. Jutaquijudya tuque ecuana Yusu tsehue quisaratiyaque yusurupai ajacaya ama, micuana jida tsehue aniya tibu.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Yuequedyadya micuana Yusura tujaque amerecara ahua. Mepehua tura micuana, Jesús bucha juishu. Jesús queja micuana catyatihua, ecuanara micuana Yusuja quisarati cuejahuaju. Jadya tibu micuana Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo tsehuedya jubuque. Tuatsehue muitapeedya micuana jubuque.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yusu jaque tibu necanimehuallatiume, ni bajida nejuume. Neejenejacaume yunerique. Neanijacaume ecuanara micuana tsehueju bahuityahua eque, tumebaedya quirica eque cuejahua eque.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ecuana Cuatsashaquira ecuana dyaque iyuhueda baya, tumebaedya ecuanaja Etata Yusura. Tatsera ecuana nime casaturajacaya ama; ni eje tupu tatsejatu ajacaya amadya. Tatsera ecuana adebamerejacaya ama ecuana ejeque huecaca Yusuja yacuaju judirubuqueque. Tatsera ecuana jida tsehue naruya, arepa ecuana jidama paju ama bucha.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Yusura necasacuinashacue. Netsahuacue tura, jidaque quisarati micuanaja ajaca ishu ama. Netsahuacue tura, micuanaja jidaque ajaca ishu ama.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.