2 Timóteo 4

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoteo, cuejaya mique era. Yusu merecue. Ecuanaja Yusu, tumebaedya Jesucristo jadyatu bahue mique era jadya cuejayaque. Ejeque huecacatu Jesús junanucabuque dutyaja huaraji aridaque juishu. Turatu cuejanabuque emaju cuanaque, chacha cuanaque jadya eje bucha judadiyaque. Jida tujatu amerebuque yana equedya juhua cuanaque. Nerecaturabuque tujatu yana equedya ama juhua cuanaque. Jadya tibudya acue riyaque era amereyaque.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Cuejacue Yusuja quisarati. Cuejajacaume; arepa tunara bacacarama aya ama bucha, tsapecue quisarati jidaque. Cajuchatiya cuanaque ecana huecashacue tuna jidama juya cuanaque. Nereda acue cajuchatiya cuanaque. Casaturacue ecanimehuallati cuanaque. Jadya bahuityae ecana acue yunerique ni eje bucha cahuaiti tsehue ama.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Tsunutaya amatu huecaca ecuita cuanara quisarati yunerique bacacarama ayaque. Tunara bacacara ayaque cuita camadya tunajatu ijacabacabuque. Ihuarabuque tunajatu ebahuityaqui cuanaque tunara bacacara ayaque cuita camadya baca ishu.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Bacajacabuque tunajatu quisarati yunerique. Yusuja quisarati ebacauque, tunajatu baba cuana cuatsabiji camadya bacabuque.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Mique bacue inime tsapema junenicue, jida inime tupu tsehue, Timoteo. Peya cuanara jidama ayaju, iducue tuna tsehue cahuaitima. Yusu queja judiru ishuque quisarati cuita camadya cuejacue. Miquemi Yusu merequique. Jadya tibudya acue dutya mique Yusura amerehuaque.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Masadama tunara iyedadiya. Beru tunaja uu Yusuja yacuaju iye bahue juhua, jadidya tunara ique iyedadiya. Amena ri japadama ique majuyaque.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Sudaru jidaratu tuque cuatsashaquique merejacaya ama; jadidyatu era Jesucristo merejacahua ama. Jidaque tsajaja pujitu tsajajajacaya ama tuque tsajajaya tupu jutimaque; jadidya ique Jesúsra cuatsashaya eque jujacahua ama. Catyatiajehua tuaqueja cuita camadya.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Etsajajashaqui metseratu dutyaja yatucaju dyaque huenida tsajajahuaque ejaqui pica jutumereya. Tumebaedya ique dutyaja yatucaju Ecuana Cuatsashaquira abuque: “Miquemi jida Yusuja yatucaju, tura mique tuyu amerehua tibu”, jadya tura tuque junanucatsu anabuque. Tuquetu dyaque tuyu. Ique camadya ama tura jidaque tyabuque. Tumebaedya tujatu tyabuque dutya tuque iyuhueda baqui cuanaque, tuque eje buchadya junashahuishacara juya cuanaque.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Riyaque quirica inatsatsu tsunutaume; banacue ique, Timoteo.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Sareya mique era. Eatsehue juneniya cuanaqueri dutya jujeri diruchine. Crescenteri diruchine Galaciaju. Tito bacue diruchine Dalmaciaju. Demasra bacue jacachine. Tujatu dyaque bijida riyaque yahua juque. Jadya tibudya tujatu Yusu mere jacachine. Tesalonicajutu diruchine.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lucas peadya camadya ri eatsehue. Marcos tsuruyaque juatsu becue. Paje tuque miatsehuedya. Betaradya yatse Yusu pamere.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico tuque cuadishachine Efesoju, mique tuhuaque cuare ishu.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Badaju jutu ishuque tuque ecue shanachine Carpoja etareju. Jeyaque, Troas eque cuetiyaque ecue queminacue; becue ecue. Tumebaedya ecue becue quirica piruri; ebiti ehueneque neri neri tumeque ecue becue cuita.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandrora dyaque jidama yuamaturachine, metal cueya cueya apujira. Tura Yusuja cuanaque nerecaturahua tibu, tuquetu tumebaedya Yusura nerecaturabuquedya.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Tumeque ecuitatu Yusuja cuanaque ujeu. Ecuanara quisarati yunerique cuejayajutu masadama ecuana tsehue cahuaitiya. Jadya tibu canaruticue tuatsehue.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Huaraji cuanaja yacuaju tunara ique ihuarahuaju era ecana ai bahuityachineque, ai ique juchineque jadya ique bacadura ishu, ni ejeque buchiquetu ique tachi ishu quisaratichine ama. Dutyara ique jacatillachine. Jadya ama bucha “Tata, nerecaturaume ecana, tunara ique jacahua tibu”, jadya tuque Yusu aya.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Arepa ique dutya ecuita cuanara jacatillahua ama bucha, Ecuana Cuatsashaquiquetu eatsehuedya juhua. Tura ique jacahua ama ni yara tupu. Tura ique casaturahua, tuhua Yusuja quisarati tsape ishu dutya queja israelita ama cuanaque aniyaque. Ecuana Cuatsashaquira ique tachihua ecuita dyaque jidama cuanaju, león cuana mureda bucha ducuque.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Tura ique ni riya piji buchique jacachine ama tibu, eratu pana ejenedya aya tura ique dutya jidamaju naruyaque. Ique narujacama aatsu tura dujubuque tuque huaraji arida aniyaju. Tuquetu dyaque jida jujacaya ama. Aijamatu peya tuque buchique.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Prisca, Aquila isaramereya micuana Timoteo tsehue, tumebaedya Onesiforoja etareju cuanaque.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastotu Corintoju anichine. Trófimo tuque Miletoju shanachine, ujejeda baatsu.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Eubulo, Pudente, Lino, Claudia jadyarami isaramereya. Tumebaedya dutya rehua cuanara Jesús queja ecatyati cuanarami isaramereya.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ecuana Cuatsashaquique miatsehue paju, Timoteo. Yusu ecuanaja Etatara nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Jadidya paju
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.