2 Pedro 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya, micuana Jesús queja ecatyati cuanaja ishu. Simón Pedro ique, Jesucristo merequique. Tuja yana atsaquique ique. Tuque tuque ecuanaja Yusu, Ecuana Inajacamerequique. Tuquetu dyaque tuyu nerique. Tura micuana tuaqueja catyatishahua, ecuana tuaqueja catyatihua bucha. Ecuana tuaqueja ecatyatique tu ai dyaque tsuje arida buchique.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Yusura jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Tura inime tsapema neanishacue. Jadya micuana ejuu Yusu, Ecuana Cuatsashaquique Jesús jadya dyaque adebaajetsu.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yusura ecuana tuja casa tyahua ecuanara dutya tuja biji eque ani ishuque sareyaque ecuanaja ani ishu. Jesús pana adeba aatsu, jadya ecuana aniya. Tura ecuana mepehua tuque bae juishu, emui jadya juishu.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Riyaque casa equedya tura ecuana tsujema tyahua dutya ai jidaque tura ecuana tyaana ahuaque. Dyaque iyuhuedaque tura ecuana tyaana ahua, dyaque jida saretanayaque. Tura tyaana ahuaque tyadadiyaque ejeneyaque tuque ecuana jidamaque ama inime tupuqui aya. Riyaque yahuaju Yusuja cuanara ama bijiseriyaque ama tuque ecuana inime tupuqui aya. Jida tuyu ecuana judadibuque Yusu bucha.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Jadya tibudya Yusura amerecara aya bucha nejuajecuedya jutidya. Jesús queja catyatitsu, necacasaticue jida tuyu ani ishu. Jida tuyu anitsu, pana adebaajedya jutidya neacue dyaque Yusuja biji eque juaje ishu.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Dyaque Yusuja biji eque aniaje ishu adebaajetsu, micuana tacadya necanaruticue jidamaque aishu ama. Micuana taca canaruti juatsu neiduajecuedya eje bucha juyaque canimehuallatitsu ama. Iduajeyaque, Yusura inime tupuya bucha tupue neacue.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Jadya inime tupuyaque, Jesús queja ecatyati cuanaque jida nebacue, micuana tsehuequi cuanaque ebau bucha bae ecana neacue. Jadya cabatie juyaque, dutyadya ecana iyuhue tsehue nebacue, arepa ecana Jesús queja catyatima paju ama bucha.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Jadya anie micuana jutaqui. Jadique ni micuanaja inime aniajeya, tume tuque micuana Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo adebaajeyadya jutidya. Tuja yana equedya micuana juajebuque, acui caca cueda jubahue bucha.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ejeque jadya anie ama juyaque tu atucamaque bucha, japadama capetatiya bucha. Nime aputahuatu Yusura tuja jucha cuana tillahuaque.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yusura micuana ihuarahua, mepehua jadya ahua. Jadya tibudya juneni, camuibati jadya tsehue pana yunerine neacue micuana tujaque, ecue eatsehuequi cuanaque. Jadya anie juatsu micuana Yusu queja judirubuque. Tsajaja catuputiyaque rihuima eju tuque tsajajaya tupu etsajajau bucha.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Micuana ni tuja yana equedya jujacaya ama, tume micuana aija peretsu ama nubidirubuque Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo enaruqui jusiriyaju. Micuana bacue tumebaedya enaruqui jubuque Ecuana Cuatsashaqui tsehue jupee.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Icuene tuque micuana bacahuadya quisarati yunerique. Ejeneyadya tuque micuanara. Riyaque yuneri equedya micuana aniya. Jadya ama bucha micuana era bacamerejacaya ama dutya riya cuanaque, micuana nime aputa ishu ama.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ique majuma jariradya micuana ecue dutya riya cuanaque adebameretaqui jari.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Bahuedya ique masadama majudadiyaque; Ecuana Cuatsashaquira bahue amerehua.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Dyaque jida micuana adebamerecara aya dutya riya cuanaque tumebaedya ique majuhuaju micuanaja adeba ishu.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Era micuana cuejahua Ecuana Cuatsashaqui Jesucristoja casa. Junanucabuque tuque. Jadya micuana cuejahua. Jadya micuana cuejahua; ai ecuedya jutidya cuatsabiji ama tuque yudijidya cuejanuca cuejanuca ahua. Neejenecue taa ique, ique cuitadya tuatsehue junenihua tibu. Ecue yatuca tsehue cuitadya tuja tuque dyaque casa aniyaque bahua.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Jesús Etataque Yusura mui, pureama jadya ayajutu eradya bahua. Eradyatu bacahua Dutya Casa Tsehueque jadya quisaratiyaju: “Riyaque rique ecue ebacua dyaque iyuhuedaque. Ique dyaque pureama juya tuatsehue”, jadya juyaju.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ecuanara cuitadyatu bacacuare riyaque etsuri barepa equeque. Ecuana ematajudyatu Jesús cabameretihua.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Icuene tuque ecuana bacahua Yusuja quisarati cueja juya cuanara cuejayaju. Amena iyacua barepa juque Yusuja etsuri bacatsu, dyaque ejenedya tuque ecuana aya Yusuja quisarati yunerique. Micuanajatu pana ijacabaca ataqui Yusuja quisarati cuejaetibe juhua cuanara cuejahua cuanaque. Tunaja quisarati tu apuda ducu ude tiquida juya buchique. Huecacayaju purari ebari cuinanayaque ecuana eihuau bucha masadama huecacayaque adeba ishu, jadya ihuae tunajatu acuare Yusuja Emepeque junabuqueque, Yusuja quisarati cuejatayaque pana adebamere anayaque adebatsu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Riyaquedya tu dyaque saretanayaque. Beru tuna eje bucha judadiyaque cuejaetibehuaque tunaja adebadya jutidya ama tunajatu Yusuja quisarati cuejahua. Ecuanara bacue tumebaedya eje bucha adebataqui amadya baya ecuanaja inime taca.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanaque tuna tunaja bahue ama quisaratinicuare. Yusuja Espiritura huecashayaju tunajatu hueneajecuare Yusura ecuana bahue amerecara ayaque.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.