2 Pedro 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya, micuana Jesús queja ecatyati cuanaja ishu. Simón Pedro ique, Jesucristo merequique. Tuja yana atsaquique ique. Tuque tuque ecuanaja Yusu, Ecuana Inajacamerequique. Tuquetu dyaque tuyu nerique. Tura micuana tuaqueja catyatishahua, ecuana tuaqueja catyatihua bucha. Ecuana tuaqueja ecatyatique tu ai dyaque tsuje arida buchique.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Yusura jida tsehue nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Tura inime tsapema neanishacue. Jadya micuana ejuu Yusu, Ecuana Cuatsashaquique Jesús jadya dyaque adebaajetsu.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yusura ecuana tuja casa tyahua ecuanara dutya tuja biji eque ani ishuque sareyaque ecuanaja ani ishu. Jesús pana adeba aatsu, jadya ecuana aniya. Tura ecuana mepehua tuque bae juishu, emui jadya juishu.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Riyaque casa equedya tura ecuana tsujema tyahua dutya ai jidaque tura ecuana tyaana ahuaque. Dyaque iyuhuedaque tura ecuana tyaana ahua, dyaque jida saretanayaque. Tura tyaana ahuaque tyadadiyaque ejeneyaque tuque ecuana jidamaque ama inime tupuqui aya. Riyaque yahuaju Yusuja cuanara ama bijiseriyaque ama tuque ecuana inime tupuqui aya. Jida tuyu ecuana judadibuque Yusu bucha.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Jadya tibudya Yusura amerecara aya bucha nejuajecuedya jutidya. Jesús queja catyatitsu, necacasaticue jida tuyu ani ishu. Jida tuyu anitsu, pana adebaajedya jutidya neacue dyaque Yusuja biji eque juaje ishu.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Dyaque Yusuja biji eque aniaje ishu adebaajetsu, micuana tacadya necanaruticue jidamaque aishu ama. Micuana taca canaruti juatsu neiduajecuedya eje bucha juyaque canimehuallatitsu ama. Iduajeyaque, Yusura inime tupuya bucha tupue neacue.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Jadya inime tupuyaque, Jesús queja ecatyati cuanaque jida nebacue, micuana tsehuequi cuanaque ebau bucha bae ecana neacue. Jadya cabatie juyaque, dutyadya ecana iyuhue tsehue nebacue, arepa ecana Jesús queja catyatima paju ama bucha.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Jadya anie micuana jutaqui. Jadique ni micuanaja inime aniajeya, tume tuque micuana Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo adebaajeyadya jutidya. Tuja yana equedya micuana juajebuque, acui caca cueda jubahue bucha.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ejeque jadya anie ama juyaque tu atucamaque bucha, japadama capetatiya bucha. Nime aputahuatu Yusura tuja jucha cuana tillahuaque.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Yusura micuana ihuarahua, mepehua jadya ahua. Jadya tibudya juneni, camuibati jadya tsehue pana yunerine neacue micuana tujaque, ecue eatsehuequi cuanaque. Jadya anie juatsu micuana Yusu queja judirubuque. Tsajaja catuputiyaque rihuima eju tuque tsajajaya tupu etsajajau bucha.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Micuana ni tuja yana equedya jujacaya ama, tume micuana aija peretsu ama nubidirubuque Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo enaruqui jusiriyaju. Micuana bacue tumebaedya enaruqui jubuque Ecuana Cuatsashaqui tsehue jupee.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Icuene tuque micuana bacahuadya quisarati yunerique. Ejeneyadya tuque micuanara. Riyaque yuneri equedya micuana aniya. Jadya ama bucha micuana era bacamerejacaya ama dutya riya cuanaque, micuana nime aputa ishu ama.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ique majuma jariradya micuana ecue dutya riya cuanaque adebameretaqui jari.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Bahuedya ique masadama majudadiyaque; Ecuana Cuatsashaquira bahue amerehua.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Dyaque jida micuana adebamerecara aya dutya riya cuanaque tumebaedya ique majuhuaju micuanaja adeba ishu.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Era micuana cuejahua Ecuana Cuatsashaqui Jesucristoja casa. Junanucabuque tuque. Jadya micuana cuejahua. Jadya micuana cuejahua; ai ecuedya jutidya cuatsabiji ama tuque yudijidya cuejanuca cuejanuca ahua. Neejenecue taa ique, ique cuitadya tuatsehue junenihua tibu. Ecue yatuca tsehue cuitadya tuja tuque dyaque casa aniyaque bahua.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Jesús Etataque Yusura mui, pureama jadya ayajutu eradya bahua. Eradyatu bacahua Dutya Casa Tsehueque jadya quisaratiyaju: “Riyaque rique ecue ebacua dyaque iyuhuedaque. Ique dyaque pureama juya tuatsehue”, jadya juyaju.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ecuanara cuitadyatu bacacuare riyaque etsuri barepa equeque. Ecuana ematajudyatu Jesús cabameretihua.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Icuene tuque ecuana bacahua Yusuja quisarati cueja juya cuanara cuejayaju. Amena iyacua barepa juque Yusuja etsuri bacatsu, dyaque ejenedya tuque ecuana aya Yusuja quisarati yunerique. Micuanajatu pana ijacabaca ataqui Yusuja quisarati cuejaetibe juhua cuanara cuejahua cuanaque. Tunaja quisarati tu apuda ducu ude tiquida juya buchique. Huecacayaju purari ebari cuinanayaque ecuana eihuau bucha masadama huecacayaque adeba ishu, jadya ihuae tunajatu acuare Yusuja Emepeque junabuqueque, Yusuja quisarati cuejatayaque pana adebamere anayaque adebatsu.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Riyaquedya tu dyaque saretanayaque. Beru tuna eje bucha judadiyaque cuejaetibehuaque tunaja adebadya jutidya ama tunajatu Yusuja quisarati cuejahua. Ecuanara bacue tumebaedya eje bucha adebataqui amadya baya ecuanaja inime taca.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanaque tuna tunaja bahue ama quisaratinicuare. Yusuja Espiritura huecashayaju tunajatu hueneajecuare Yusura ecuana bahue amerecara ayaque.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.