1 Tessalonicenses 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Micuanadya micuana bahue Yusuja quisarati ecuanara yanacana ama cuejachineque tuhua Tesalonicaju, micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Umae micuanara ecuana jidadya batsachine. Jesús queja micuana catyatichine.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Micuana micuana bahuedya ecuana micuana queja juetima jariju epu ebari Filiposju eje bucha juchineque. Ijillahuanachine tunara ecuana. Jida ama tunara ecuana achine. Arepa ecana ecuana tsehue dyaque cahuaitihua ama bucha, canimehuallatitsu ama tuque ecuana ecana Yusu queja judiru ishuque quisarati cuejajacachine ama. Ecuanaja Etata Yusura ecuana casaturachine.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Cuejachine micuana ecuanara yunerique; pusha pusha ama micuana ecuanara cuejachine. Ni riya piji buchique tuque ecuanaja inime juchine ama: “Necuejara Yusuja quisarati, ecuita cuanaja ecuana chipiru tyaishu, tunaja mui ishu”. Aijama, ni eje tupu tuque ecuana jadya inime tupuchine ama. Ni eje tupu ecuana micuana ijahue aishu jadya juchine ama.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ijahue eauque, Yusura ecuana cuadishachine jidaque quisarati cuejara. Cuejaya tuque ecuana tura cuejamerecara ayaque. Tura ecuana jida bucha baya tumeque mere aishu. Ecuanajatu inime: “Yusura bijida bayaque tuque ecuana cuejacara aya, ecuita cuanara bacacara ayaque camadya cueja jadya ama. Tunara ni bacacarama aya ecuanara cuejayaque, ecuanaratu jidama ama inime baya” jadya. Yusuratu adebaya ecuanara inime tupuyaque. Tuquetu bahue ecuana eje bucha juatsu jadya quisaratiyaque.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Micuana micuana bahuedya ecuanara ni eje tupu yuneriju amadya jutidya sumiyaque. Yusura peadyatu ecuanara inime tupuyaque adebaya. Turatu adebaya ecuanara ni eje tupu jadya inime tupuyaque: “Ecuanara sumiyaju tunara ecuana dyaque chipiru netyara”. Yusuratu adebaya ecuanaja inime jadique ama.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Camuimeretihua ama ecuana micuana queja ni peya cuana queja.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ecuanara micuana achine ama: “Netyacue ecuana ecuanaja ai aijamaque. Micuanaja ecuana muibataqui ecuana Cristoja ecuadishaque tibu”. Aijama, jadya quisarati tsehue anime ama micuana ecuanaja. Arepa ecuanaja micuana jadya bacae aishuque aniya ama bucha, micuana ecuanara jida tsehue bachine. Ecuaquera ebacua cuanaque enaruu bucha, narue micuana ecuanara achine.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ecuanara micuana dyaque iyuhueda baya. Jadya tibudya micuana ecuanara cuejacara achine Yusura micuana eje bucha Ijahua quejaque inajacameree ayaque. Ai jadya camadya ama. Dyaque iyuhueda micuana ecuanara baya; eje buchadya tsahuae acara micuana ecuanara achine. Arepa jadya tibu eiyetau ama bucha, micuana ecuanara tsahuajacachine ama.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Micuana micuana bahuedya ecuana micuana tsehueju casada mere juhuaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Huecada tupu meta tupu ecuana mere juhua ecuanara sareya cuanaque cadaditi ishu, micuanaja ecuana ai tyaishu ama. Yusuja quisarati cueja juyaque ecuana jadya meree juchine.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ecuana tuhua juchine patya ecuana Yusuja biji eque mere juchine. Huaraji cuanara cuatsashaya eque ecuana juchine, peya cuana tsehue jida juyaque. Ni aija nereda ataqui ama ecuana juchine. Micuana Jesús queja ecatyati cuanaque micuana bahuedya ecuana jadya anie juchineque. Yusuratu adebaya riyaque, tumebaedya ecuana eje bucha juatsu jadya anie juchineque.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ecuanara micuana dutya casaturahua Jesús queja catyatijaca ishu ama. Nime casaturahua micuana ecuanara. Etataquera ebacua cuanaque jida ebau bucha, jadya ecuana micuana tsehue juhua.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Cuejachine micuana ecuanara, Yusuja biji eque micuana ani ishu, Yusuja cuanaque eanita bae micuana ani ishu. Turadyatu iyahua micuana tuaqueja judiru ishuque tura dutya naruhuaju, tuque dutyaja esumi juhuaju.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Jadya tibudya,
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Tuequedya micuana micuana tsehue anae cuanara jidama achine micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Ujeu tunara micuana bachine, micuana Jesús queja ecatyatique baatsu.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Israelita cuanaja huaraji cuanaratu Ecuana Cuatsashaqui Jesús iyemerecuare. Tunaja baba cuanara tuna Yusu equeque cuitadya quisarati cuejaqui juhua cuanaque iyeetibehua. Arepa tuna tsehue anae ama bucha tunajatu ecana iyeetibecuare.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ecuanaratu cuejacara achine tumeque quisarati israelita ama cuanaque, Yusuja tuna Ijahua quejaque inajacamere ishu tuna Jesús queja catyatihuaju. Tume ecuana tumeque israelita cuanara cuejamerejacacara achine. Jadya juyaque tunajatu Yusu bijidamaduraya. Dyaquedya jutidya tuna cajuchatiajeya. Jadya tibutu Yusu tuna tsehue ecahuaiti. Ejeque huecaca tujatu ecana dyaque nerecaturabuque.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ecuana cajacatichine equeque ecuana cabatinucama micuana tsehue. Ecuana tsehuequi cuanaque bucha iyuhuee micuana ecuanara baya. Arepa micuana ecuana tsehue ama ama bucha, ecuanara micuana adebajacaya ama. Eje buchadya micuana bacara ebari tsehue ecuana cuacara junucaya micuana cuajira.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Cuacara datse ecuana juya. Ique Pablo neri neri eje uma cuacara datse juya. Satanásra ecuana perejacama aya, cuacara juyaju. Jadya tibudya eje bucha cuataqui ama cabatiya micuana cuajira.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucahuaju micuana ecuana tsehuedya jubuque tuja yacuaju. Pureama ecuana jubuque micuana tujaque juya tibu. “Riyadya Tesalonicaju cuanaque. Ecuanara micue quisarati cuejayaju tuna miaqueja catyatihua. Arepa peya cuanara jidama aya ama bucha, tuna miaqueja catyatijacahua ama, ejenejacahua ama”, jadya tuque ecuana Jesús abuque. Jadya cuejayaju, “Micuanara ique jida merehua”, jadya ecuana Jesúsra abuque. Jadya tura ecuana abuque, ecuanara micuana tsahuaya tibu, tumebaedya peya cuana tuaqueja catyati tsahuaya tibu.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Micuanara ecuana pureama amereya, micuana Jesús queja catyatihuaju. Micuana Ecuana Cuatsashaqui queja bameretsu ecuana dyaque jida jubuque.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.