1 Tessalonicenses 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF
1 Micuanadya micuana bahue Yusuja quisarati ecuanara yanacana ama cuejachineque tuhua Tesalonicaju, micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Umae micuanara ecuana jidadya batsachine. Jesús queja micuana catyatichine.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Micuana micuana bahuedya ecuana micuana queja juetima jariju epu ebari Filiposju eje bucha juchineque. Ijillahuanachine tunara ecuana. Jida ama tunara ecuana achine. Arepa ecana ecuana tsehue dyaque cahuaitihua ama bucha, canimehuallatitsu ama tuque ecuana ecana Yusu queja judiru ishuque quisarati cuejajacachine ama. Ecuanaja Etata Yusura ecuana casaturachine.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Cuejachine micuana ecuanara yunerique; pusha pusha ama micuana ecuanara cuejachine. Ni riya piji buchique tuque ecuanaja inime juchine ama: “Necuejara Yusuja quisarati, ecuita cuanaja ecuana chipiru tyaishu, tunaja mui ishu”. Aijama, ni eje tupu tuque ecuana jadya inime tupuchine ama. Ni eje tupu ecuana micuana ijahue aishu jadya juchine ama.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ijahue eauque, Yusura ecuana cuadishachine jidaque quisarati cuejara. Cuejaya tuque ecuana tura cuejamerecara ayaque. Tura ecuana jida bucha baya tumeque mere aishu. Ecuanajatu inime: “Yusura bijida bayaque tuque ecuana cuejacara aya, ecuita cuanara bacacara ayaque camadya cueja jadya ama. Tunara ni bacacarama aya ecuanara cuejayaque, ecuanaratu jidama ama inime baya” jadya. Yusuratu adebaya ecuanara inime tupuyaque. Tuquetu bahue ecuana eje bucha juatsu jadya quisaratiyaque.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Micuana micuana bahuedya ecuanara ni eje tupu yuneriju amadya jutidya sumiyaque. Yusura peadyatu ecuanara inime tupuyaque adebaya. Turatu adebaya ecuanara ni eje tupu jadya inime tupuyaque: “Ecuanara sumiyaju tunara ecuana dyaque chipiru netyara”. Yusuratu adebaya ecuanaja inime jadique ama.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Camuimeretihua ama ecuana micuana queja ni peya cuana queja.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ecuanara micuana achine ama: “Netyacue ecuana ecuanaja ai aijamaque. Micuanaja ecuana muibataqui ecuana Cristoja ecuadishaque tibu”. Aijama, jadya quisarati tsehue anime ama micuana ecuanaja. Arepa ecuanaja micuana jadya bacae aishuque aniya ama bucha, micuana ecuanara jida tsehue bachine. Ecuaquera ebacua cuanaque enaruu bucha, narue micuana ecuanara achine.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ecuanara micuana dyaque iyuhueda baya. Jadya tibudya micuana ecuanara cuejacara achine Yusura micuana eje bucha Ijahua quejaque inajacameree ayaque. Ai jadya camadya ama. Dyaque iyuhueda micuana ecuanara baya; eje buchadya tsahuae acara micuana ecuanara achine. Arepa jadya tibu eiyetau ama bucha, micuana ecuanara tsahuajacachine ama.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Micuana micuana bahuedya ecuana micuana tsehueju casada mere juhuaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Huecada tupu meta tupu ecuana mere juhua ecuanara sareya cuanaque cadaditi ishu, micuanaja ecuana ai tyaishu ama. Yusuja quisarati cueja juyaque ecuana jadya meree juchine.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ecuana tuhua juchine patya ecuana Yusuja biji eque mere juchine. Huaraji cuanara cuatsashaya eque ecuana juchine, peya cuana tsehue jida juyaque. Ni aija nereda ataqui ama ecuana juchine. Micuana Jesús queja ecatyati cuanaque micuana bahuedya ecuana jadya anie juchineque. Yusuratu adebaya riyaque, tumebaedya ecuana eje bucha juatsu jadya anie juchineque.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ecuanara micuana dutya casaturahua Jesús queja catyatijaca ishu ama. Nime casaturahua micuana ecuanara. Etataquera ebacua cuanaque jida ebau bucha, jadya ecuana micuana tsehue juhua.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Cuejachine micuana ecuanara, Yusuja biji eque micuana ani ishu, Yusuja cuanaque eanita bae micuana ani ishu. Turadyatu iyahua micuana tuaqueja judiru ishuque tura dutya naruhuaju, tuque dutyaja esumi juhuaju.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jadya tibudya,
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Tuequedya micuana micuana tsehue anae cuanara jidama achine micuana ecuana tsehuequi cuanaque. Ujeu tunara micuana bachine, micuana Jesús queja ecatyatique baatsu.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Israelita cuanaja huaraji cuanaratu Ecuana Cuatsashaqui Jesús iyemerecuare. Tunaja baba cuanara tuna Yusu equeque cuitadya quisarati cuejaqui juhua cuanaque iyeetibehua. Arepa tuna tsehue anae ama bucha tunajatu ecana iyeetibecuare.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ecuanaratu cuejacara achine tumeque quisarati israelita ama cuanaque, Yusuja tuna Ijahua quejaque inajacamere ishu tuna Jesús queja catyatihuaju. Tume ecuana tumeque israelita cuanara cuejamerejacacara achine. Jadya juyaque tunajatu Yusu bijidamaduraya. Dyaquedya jutidya tuna cajuchatiajeya. Jadya tibutu Yusu tuna tsehue ecahuaiti. Ejeque huecaca tujatu ecana dyaque nerecaturabuque.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ecuana cajacatichine equeque ecuana cabatinucama micuana tsehue. Ecuana tsehuequi cuanaque bucha iyuhuee micuana ecuanara baya. Arepa micuana ecuana tsehue ama ama bucha, ecuanara micuana adebajacaya ama. Eje buchadya micuana bacara ebari tsehue ecuana cuacara junucaya micuana cuajira.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Cuacara datse ecuana juya. Ique Pablo neri neri eje uma cuacara datse juya. Satanásra ecuana perejacama aya, cuacara juyaju. Jadya tibudya eje bucha cuataqui ama cabatiya micuana cuajira.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucahuaju micuana ecuana tsehuedya jubuque tuja yacuaju. Pureama ecuana jubuque micuana tujaque juya tibu. “Riyadya Tesalonicaju cuanaque. Ecuanara micue quisarati cuejayaju tuna miaqueja catyatihua. Arepa peya cuanara jidama aya ama bucha, tuna miaqueja catyatijacahua ama, ejenejacahua ama”, jadya tuque ecuana Jesús abuque. Jadya cuejayaju, “Micuanara ique jida merehua”, jadya ecuana Jesúsra abuque. Jadya tura ecuana abuque, ecuanara micuana tsahuaya tibu, tumebaedya peya cuana tuaqueja catyati tsahuaya tibu.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Micuanara ecuana pureama amereya, micuana Jesús queja catyatihuaju. Micuana Ecuana Cuatsashaqui queja bameretsu ecuana dyaque jida jubuque.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.