1 Pedro 3

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peya micuana cuejaya, ahuequi cuanaque. Micuanaja ahue cuanara cuatsashaya eque nejucue, Jesús queja ecatyatira, jadya ama juatsu Jesús queja catyatimara cuatsashayaju. Micuana ni dyaque jida aniya, tume tuna Jesús queja ecatyatiudya. Aijamadyatu ni ejeque quisarati tsehue cacuaretisha ishuque.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Micuanara ai jidamaque asicadaque aya ama baatsu, jida aniya baatsu dutyara muiyaque bahue juatsu, tuna dyadi tuna Jesús queja ecatyatiudya.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Cabajejeti tsehue capetamereticara nejuume. Petata ishu calluti, irine, metara, una ai tsuje arida tsehue cabajejeticara nejuume.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Dyaque jidatu capetameretitaqui jidaque camuibati ani educu juque juetiya tsehue. Necahuaitishaume peya cuana. Inime tsapema neiducue peya cuanara cahuaitishacara ayaju. Jadya anie ni micuana juya, tume micuana yuneri cuitadya Yusura jida piji baya. Arepa ecuitaju jida piji cabajejeti ishuque masadama terebuque ama bucha, pureamaturanime ama tuque micuanaja Yusu jadya anie juyaque juatsu.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Béru yuequedya epuna cuana Yusuja jucuare cuanaratu Yusu pureamaturacuare jida ani, camuibati jadya tsehue anitsu. Yusu queja tuna catyaticuare. Yahue cuanaquera cuatsashaya eque ecana jucuare.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Jadyatu jucuare Sara, Abrahamja ehuaneque. Tumeque epunatu yahuiqueja yana equedya jucuare. “Ique Cuatsashaquique”, jadya isarae tujatu yahuique acuare. Jida juyaque juatsu micuana tumeque epuna baedya. Tume tuque micuana eiduu ni ai buchique mubatsu ama.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Tuequedya micuana cuejaya, huanequi cuanaque. Nenarucue micuanaja huane cuana micuanaja canerecabati tsehue, epuna cuana deca cuana bucha casae ama adebaya tibu. Nemuibacue ecana. Micuana tsehue tyatanapeedya tuna atanabuque Yusura jidaque tyaana ahuaque. Yusu tsehue micuana tere ishu ama anibuque; jadidya tuna tuna dyadi anidirubuque. Jutaquiju jida tsehue micuanaja huane cuana nebacue, Yusu tsehue bisuma quisarati ishu.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Jutaquiju dutya neanicue pureama tsehue, cahuaiti tsehue ama. Peya cuana tsehue canerecabati aqui nejucue. Iyuhueda nebacue Jesús queja ecatyati cuanaque; micuana tsehuequi cuanaque iyuhueda baya bucha, iyuhuee necabaticue. Quiyuhue batsati aqui nejucue. Micuana cuita camadya dyaque inime metse bucha necabatiume.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mepeyaque micuana Yusura ahua: “Dyaque tuque ecue quiyuhuebati aniya micuana tsehue”. Jutaquiju riyaque adebatsu, peyara jidama ayaju, etsuje ecana neaume. Ejera ijillahuanayaju ecana etsuje neaume. Neiyuhue batsacue jutidya ecana.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Neadebacue Yusuja quisarati ehueneque:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Jidamaque neajacara.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ecuana Cuatsashaquiratu narujacaya ama tuja biji eque aniya cuanaque.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ni ejera buchique micuana jidama abuque ama, micuanara ecana jida tsehue aniquereyaju.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Jadya ama bucha micuana eje buchaju jidama atabuque, arepa jida tuyu juya ama bucha. Jida nejucue, Yusura micuana jidaque tyabuque tibu. Bajida nejuume ni eje tsehue. Micuana eje bucha atayaju inime necujishaume.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Nemuibacue Cristo. Yana equedya nejucue, tuque Micuana Cuatsashaquique juya tibu. Ejera ni micuana aya: “¿Eje bucha juatsumi Jesús queja catyatihua?” nebisuume quemitsa ishu.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Bahue nejucue tuna cahuaiti tsehue ama, muiba quemitsa jadya aishu. Jidaque neajacaume ni aiju buchique ecajuchati cabati ishu ama. Micuana jadya juyajutu micuana ijillahuanaqui cuanaque bisuya. “Cristoja cuanaque tuna tuyu ama aniya”, jadya quisarati yunerique ama aatsu tuna bisuya.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Jida juyaju ni tunara ecuana nerecaturaya, ecuanaja ishu tu jidadya, Yusuja jadya inime juya tibu. Jidama juyajudya ni tunara ecuana canerecatishaya, ecuanaja ishu tu jidama.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo cuitadyatu nerecada juhua, arepa tuque ni riya piji buchique jidama juma ama bucha. Ecuanaja jucha cuana tsujetyaquitu majuhua. Maju pidyatu juhua, ni eje tupu majunuca ishu ama. Jidaquetu majuhua jidama cuanaque cuarequi. Ecuana Yusu queja judirusha ishutu majuhua. Tuque ujeu baqui cuanaratu curusuju tatatsu iyehua. Emajuquetu Yusuja Espiritura yudijidya anishanuca ahua. Arepa yuneridya majuhua ama bucha, tuja espíritu tu majuhua ama.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Yusura tuque tuja Espíritu eque chacha nityatsuranucahuaju tujatu espíritu erisi netiya cuanaque quisarati cuejaticuare.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Riya cuanaquetu jucuare Noé aniya patya anicuare cuanaque. Tuque cuaba ebari mere juyara tujatu ecana cuejacuare datse Yusuja quisarati. Ejenecuare ama tunaja tuque. Iducuare jari datsetu Yusura tuna tsehue cahuaiti. Tyacuare datse tujatu ecana emajaca inime cacuareti ishu. Umaera piji camadyatu bacacuare. Cuaba ebariju nubitsu tuna quimisacarucu camadya chacha jucuare, peya cuana tsehue terepee ejuuque.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Noé, tuja familla cuana tsehue chacha juishu cuaba ebariju enaju cuetihua bucha, jadidya ecuana iyacua ena tsehue eutsatana ecuana jida inimeju ecuinana cuanaque. Ecuita asicada cabatitsu ama ecuana cutsameretiya. Cutsameretiya ecuana Yusura Ijahua quejaque inajacamerehua jadique ejitaju juishu. Jadya juyaque tuque ecuana aya dutya: “Iyacua Yusura baya jucha metse ama bucha. Tuja inime eque iyacua aniya”. Einajaca ecuana ejuu, Jesucristo emajuque netitsuranucahua eque.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Riyaque Jesucristodyatu barepaju nubihua, Yusuja yacuaju. Tuja jida eque amacatu anidirucuare eaniqui dyaque muidaju ebarucue. Tuhua cuanaratu muiya. Barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque tuna tuja yana equedya juya. Tuhuaque huaraji cuanatu tuja yana equedya juya. Casada cuanaque tumebaedya yana equedya juya. Dutya tuna tura cuatsashaya eque juya.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.