1 Pedro 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Peya micuana cuejaya, ahuequi cuanaque. Micuanaja ahue cuanara cuatsashaya eque nejucue, Jesús queja ecatyatira, jadya ama juatsu Jesús queja catyatimara cuatsashayaju. Micuana ni dyaque jida aniya, tume tuna Jesús queja ecatyatiudya. Aijamadyatu ni ejeque quisarati tsehue cacuaretisha ishuque.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Micuanara ai jidamaque asicadaque aya ama baatsu, jida aniya baatsu dutyara muiyaque bahue juatsu, tuna dyadi tuna Jesús queja ecatyatiudya.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Cabajejeti tsehue capetamereticara nejuume. Petata ishu calluti, irine, metara, una ai tsuje arida tsehue cabajejeticara nejuume.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Dyaque jidatu capetameretitaqui jidaque camuibati ani educu juque juetiya tsehue. Necahuaitishaume peya cuana. Inime tsapema neiducue peya cuanara cahuaitishacara ayaju. Jadya anie ni micuana juya, tume micuana yuneri cuitadya Yusura jida piji baya. Arepa ecuitaju jida piji cabajejeti ishuque masadama terebuque ama bucha, pureamaturanime ama tuque micuanaja Yusu jadya anie juyaque juatsu.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Béru yuequedya epuna cuana Yusuja jucuare cuanaratu Yusu pureamaturacuare jida ani, camuibati jadya tsehue anitsu. Yusu queja tuna catyaticuare. Yahue cuanaquera cuatsashaya eque ecana jucuare.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Jadyatu jucuare Sara, Abrahamja ehuaneque. Tumeque epunatu yahuiqueja yana equedya jucuare. “Ique Cuatsashaquique”, jadya isarae tujatu yahuique acuare. Jida juyaque juatsu micuana tumeque epuna baedya. Tume tuque micuana eiduu ni ai buchique mubatsu ama.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Tuequedya micuana cuejaya, huanequi cuanaque. Nenarucue micuanaja huane cuana micuanaja canerecabati tsehue, epuna cuana deca cuana bucha casae ama adebaya tibu. Nemuibacue ecana. Micuana tsehue tyatanapeedya tuna atanabuque Yusura jidaque tyaana ahuaque. Yusu tsehue micuana tere ishu ama anibuque; jadidya tuna tuna dyadi anidirubuque. Jutaquiju jida tsehue micuanaja huane cuana nebacue, Yusu tsehue bisuma quisarati ishu.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Jutaquiju dutya neanicue pureama tsehue, cahuaiti tsehue ama. Peya cuana tsehue canerecabati aqui nejucue. Iyuhueda nebacue Jesús queja ecatyati cuanaque; micuana tsehuequi cuanaque iyuhueda baya bucha, iyuhuee necabaticue. Quiyuhue batsati aqui nejucue. Micuana cuita camadya dyaque inime metse bucha necabatiume.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mepeyaque micuana Yusura ahua: “Dyaque tuque ecue quiyuhuebati aniya micuana tsehue”. Jutaquiju riyaque adebatsu, peyara jidama ayaju, etsuje ecana neaume. Ejera ijillahuanayaju ecana etsuje neaume. Neiyuhue batsacue jutidya ecana.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Neadebacue Yusuja quisarati ehueneque:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Jidamaque neajacara.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ecuana Cuatsashaquiratu narujacaya ama tuja biji eque aniya cuanaque.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ni ejera buchique micuana jidama abuque ama, micuanara ecana jida tsehue aniquereyaju.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Jadya ama bucha micuana eje buchaju jidama atabuque, arepa jida tuyu juya ama bucha. Jida nejucue, Yusura micuana jidaque tyabuque tibu. Bajida nejuume ni eje tsehue. Micuana eje bucha atayaju inime necujishaume.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Nemuibacue Cristo. Yana equedya nejucue, tuque Micuana Cuatsashaquique juya tibu. Ejera ni micuana aya: “¿Eje bucha juatsumi Jesús queja catyatihua?” nebisuume quemitsa ishu.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Bahue nejucue tuna cahuaiti tsehue ama, muiba quemitsa jadya aishu. Jidaque neajacaume ni aiju buchique ecajuchati cabati ishu ama. Micuana jadya juyajutu micuana ijillahuanaqui cuanaque bisuya. “Cristoja cuanaque tuna tuyu ama aniya”, jadya quisarati yunerique ama aatsu tuna bisuya.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Jida juyaju ni tunara ecuana nerecaturaya, ecuanaja ishu tu jidadya, Yusuja jadya inime juya tibu. Jidama juyajudya ni tunara ecuana canerecatishaya, ecuanaja ishu tu jidama.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo cuitadyatu nerecada juhua, arepa tuque ni riya piji buchique jidama juma ama bucha. Ecuanaja jucha cuana tsujetyaquitu majuhua. Maju pidyatu juhua, ni eje tupu majunuca ishu ama. Jidaquetu majuhua jidama cuanaque cuarequi. Ecuana Yusu queja judirusha ishutu majuhua. Tuque ujeu baqui cuanaratu curusuju tatatsu iyehua. Emajuquetu Yusuja Espiritura yudijidya anishanuca ahua. Arepa yuneridya majuhua ama bucha, tuja espíritu tu majuhua ama.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Yusura tuque tuja Espíritu eque chacha nityatsuranucahuaju tujatu espíritu erisi netiya cuanaque quisarati cuejaticuare.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Riya cuanaquetu jucuare Noé aniya patya anicuare cuanaque. Tuque cuaba ebari mere juyara tujatu ecana cuejacuare datse Yusuja quisarati. Ejenecuare ama tunaja tuque. Iducuare jari datsetu Yusura tuna tsehue cahuaiti. Tyacuare datse tujatu ecana emajaca inime cacuareti ishu. Umaera piji camadyatu bacacuare. Cuaba ebariju nubitsu tuna quimisacarucu camadya chacha jucuare, peya cuana tsehue terepee ejuuque.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Noé, tuja familla cuana tsehue chacha juishu cuaba ebariju enaju cuetihua bucha, jadidya ecuana iyacua ena tsehue eutsatana ecuana jida inimeju ecuinana cuanaque. Ecuita asicada cabatitsu ama ecuana cutsameretiya. Cutsameretiya ecuana Yusura Ijahua quejaque inajacamerehua jadique ejitaju juishu. Jadya juyaque tuque ecuana aya dutya: “Iyacua Yusura baya jucha metse ama bucha. Tuja inime eque iyacua aniya”. Einajaca ecuana ejuu, Jesucristo emajuque netitsuranucahua eque.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Riyaque Jesucristodyatu barepaju nubihua, Yusuja yacuaju. Tuja jida eque amacatu anidirucuare eaniqui dyaque muidaju ebarucue. Tuhua cuanaratu muiya. Barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque tuna tuja yana equedya juya. Tuhuaque huaraji cuanatu tuja yana equedya juya. Casada cuanaque tumebaedya yana equedya juya. Dutya tuna tura cuatsashaya eque juya.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.